Browse results
Contributors are: Thierry Boudjekeu, Elena Brugioni, Ute Fendler, Sophie Lembcke, Gilbert Ndi Shang, Samuel Ndogo, Duncan Tarrant, Kumari Issur, CJ Odhiambo, Michaela Ott, Peter Simatei, Clarissa Vierke, Chinelo J. Enemuo.
Contributors are: Thierry Boudjekeu, Elena Brugioni, Ute Fendler, Sophie Lembcke, Gilbert Ndi Shang, Samuel Ndogo, Duncan Tarrant, Kumari Issur, CJ Odhiambo, Michaela Ott, Peter Simatei, Clarissa Vierke, Chinelo J. Enemuo.
Contributors: Veronica Baxter, Marcia Blumberg, Vicki Briault Manus, Petrus du Preez, Paula Fourie, Craig Higginson, Greg Homann, Jessica Maufort, Marc Maufort, Omphile Molusi, Jessica Murray, Jill Planche, Ksenia Robbe, Mathilde Rogez, Chris Thurman, Mike van Graan, and Ralph Yarrow.
Contributors: Veronica Baxter, Marcia Blumberg, Vicki Briault Manus, Petrus du Preez, Paula Fourie, Craig Higginson, Greg Homann, Jessica Maufort, Marc Maufort, Omphile Molusi, Jessica Murray, Jill Planche, Ksenia Robbe, Mathilde Rogez, Chris Thurman, Mike van Graan, and Ralph Yarrow.
Contributors: Marinella Arena; Mounia Chekhab-Abudaya; Christian Darles; François-Xavier Fauvelle; Elizabeth Golden; Moritz Kinzel; Rolando Melo da Rosa; Atri Hatef Naiemi; Bertrand Poissonnier; Stéphane Pradines; Paola Raffa and Paul D. Wordsworth.
Contributors: Marinella Arena; Mounia Chekhab-Abudaya; Christian Darles; François-Xavier Fauvelle; Elizabeth Golden; Moritz Kinzel; Rolando Melo da Rosa; Atri Hatef Naiemi; Bertrand Poissonnier; Stéphane Pradines; Paola Raffa and Paul D. Wordsworth.
Liking’s excellent but little-known poetry and art criticism, her iconoclastic novels and essays are all the subject of close critical attention in particular studies. There is also consideration of the challenges that her original language and fictional forms present to a literary translator. Liking’s work has provoked an extensive commentary, in the popular press as well as in scholarly journals and her critical reception both inside and outside of Africa is carefully examined. The final important inclusions are two plays by Liking published here for the first time in English translations–Liquid Heroes and This Africa of ours...
“The Original Explosion That Created Worlds”: Essays on Werewere Liking’s Art and Writings may serve as an introduction to the work of one of Africa’s most important contemporary artists and one of the most astute commentators on the position of Africa in the new century. To those already familiar with Liking’s novels, poetry, plays, criticism or other cultural work it offers an expanded and deepened understanding of her working contexts and the amazing reach of her cultural expression. The book is of necessary interest to all readers, students, and scholars of postcolonial African literatures, of translation studies, and of gender issues.
Liking’s excellent but little-known poetry and art criticism, her iconoclastic novels and essays are all the subject of close critical attention in particular studies. There is also consideration of the challenges that her original language and fictional forms present to a literary translator. Liking’s work has provoked an extensive commentary, in the popular press as well as in scholarly journals and her critical reception both inside and outside of Africa is carefully examined. The final important inclusions are two plays by Liking published here for the first time in English translations–Liquid Heroes and This Africa of ours...
“The Original Explosion That Created Worlds”: Essays on Werewere Liking’s Art and Writings may serve as an introduction to the work of one of Africa’s most important contemporary artists and one of the most astute commentators on the position of Africa in the new century. To those already familiar with Liking’s novels, poetry, plays, criticism or other cultural work it offers an expanded and deepened understanding of her working contexts and the amazing reach of her cultural expression. The book is of necessary interest to all readers, students, and scholars of postcolonial African literatures, of translation studies, and of gender issues.
An East African kwaya is a community that gathers several times each week to define its spirituality musically. Members of kwayas come together to sing, to pray, to support individual members in times of need, and to both learn and pass along new and inherited faith traditions. Kwayas negotiate between multiple musical traditions or just as often they reject an inherited musical system while others may continue to engage musical repertoires from both Europe and Africa. Contemporary kwayas comfortably coexist in the urban musical soundscape of coastal Dar es Salaam along with jazz dance bands, taarab ensembles, ngoma performance groups, Hindi film music, rap, reggae, and the constant influx of recorded American and European popular musics.
This ethnography calls into question terms frequently used to draw tight boundaries around the study of the arts in African expressive religious cultures. Such divisions of the arts present well-defended boundaries and borders that are not sufficient for understanding the change, adaptation, preservation, and integration that occur within a Tanzanian kwaya. Boundaries break down within the everyday performance of East African kwayas, such as Kwaya ya Upendo [“The Love Choir”] in Dar es Salaam, as repertoires, traditions, histories, and cultures interact within a performance of social identity.
An East African kwaya is a community that gathers several times each week to define its spirituality musically. Members of kwayas come together to sing, to pray, to support individual members in times of need, and to both learn and pass along new and inherited faith traditions. Kwayas negotiate between multiple musical traditions or just as often they reject an inherited musical system while others may continue to engage musical repertoires from both Europe and Africa. Contemporary kwayas comfortably coexist in the urban musical soundscape of coastal Dar es Salaam along with jazz dance bands, taarab ensembles, ngoma performance groups, Hindi film music, rap, reggae, and the constant influx of recorded American and European popular musics.
This ethnography calls into question terms frequently used to draw tight boundaries around the study of the arts in African expressive religious cultures. Such divisions of the arts present well-defended boundaries and borders that are not sufficient for understanding the change, adaptation, preservation, and integration that occur within a Tanzanian kwaya. Boundaries break down within the everyday performance of East African kwayas, such as Kwaya ya Upendo [“The Love Choir”] in Dar es Salaam, as repertoires, traditions, histories, and cultures interact within a performance of social identity.