Browse results

You are looking at 1 - 10 of 305 items for :

  • Languages and Linguistics x
  • Search level: Titles x
  • Status (Books): Out Of Print x
Clear All
Mit einer Neuausgabe des »Figura«-Aufsatzes von Erich Auerbach
Der erste Band der Reihe Medien und Mimesis, hier in zweiter, korrigierter Auflage, entfaltet das Spannungsverhältnis zwischen mimetischer Wirklichkeitsdarstellung und ihrer geschichtsphilosophischen Deutung.
Mit seiner 1938 entwickelten Figuraldeutung stellt Erich Auerbach ein Modell zur Verfügung, das literarische Mimesis als eine „vorausdeutende Gestalt des Zukünftigen“ zu begreifen erlaubt. Dieses Spannungsverhältnis zwischen einer Mimesis des Alltäglichen und ihrer geschichtsphilosophischen Deutung hat Konsequenzen weit über die Literaturgeschichte hinaus. Der Band macht Auerbachs Figura-Aufsatz zum ersten Mal mit der deutschen Übersetzung der zahlreichen fremdsprachigen Belegstellen verfügbar und etabliert ihn als zentralen Text einer Theorie minderer Mimesis.
As with any dictionary of a newly discovered dead language, the aim of this Dictionary of the Ugaritic alphabetic texts is to indicate the stage reached in its lexical description and to serve as a reference work for further study. In this connection, the main interpretative opinions have been included, since to a large extent Ugaritic lexicography remains uncertain. Also the most relevant comparative Semitic material has been provided in order to corroborate the lexical choices adopted by the authors and help readers to verify their own. The new material discovered since 1992 and recently published has also been included, along with all the personal and topographical names as in the two previous editions.
Author: Olivia Stockard
Olivia Stockard is a New York-based communications consultant who helps business writers use their skills in analysis and logic to produce successful business messages. In this new edition of "The Write Approach", Dr. Stockard discusses how the speed of technology can cause business writers to shortcut the thinking, planning, and editing needed for good writing. Rather than "pushing the send button" without considering the consequences, writers are guided in ways to be more thoughtful in their use of communication tools and practices. The new edition's expanded commentary and exercises underscore the author's basic premise: writers must determine their purpose for writing, consider their readers' expectations, and polish the final product. Self-instructional activities invite readers to practice evaluating and improving business writing.
Il s’agit de la première étude complète sur le désidératif védique, basée sur une collection exhaustive des exemples attestés du Rigveda aux anciens Śrautasūtras. Toutes les variations morpho-phonologiques des thèmes sont discutées en détail. Une analyse sémantique sous un angle nouveau laisse clairement apparaître les affinités avec le futur et le prospectif, et tente également d’expliquer la valeur individuelle des deux constituants principaux, le redoublement et le suffixe -sa-. La partie monographique comporte l’inventaire complet des attestations avec tous les commentaires nécessaires sur les formes incertaines, sur les amendements, et sur les particularités morphologiques ou sémantiques de chaque thème. Plus de 400 passages de toutes les périodes littéraires du védique sont cités et interprétés. Cet ouvrage est aussi bien destiné aux indologues qu’aux linguistes, qu’ils soient intéressés par la reconstruction du système verbal indo-européen, ou intrigués par une catégorie verbale typologiquement rare.
Volume Editors: Antoinette Renouf and Andrew Kehoe
This volume is witness to a spirited and fruitful period in the evolution of corpus linguistics. In twenty-two articles written by established corpus linguists, members of the ICAME (International Computer Archive of Modern and Mediaeval English) association, this new volume brings the reader up to date with the cycle of activities which make up this field of study as it is today, dealing with corpus creation, language varieties, diachronic corpus study from the past to present, present-day synchronic corpus study, the web as corpus, and corpus linguistics and grammatical theory. It thus serves as a valuable guide to the state of the art for linguistic researchers, teachers and language learners of all persuasions.
After over twenty years of evolution, corpus linguistics has matured, incorporating nowadays not just small, medium and large primary corpus building but also specialised and multi-dimensional secondary corpus building; not just corpus analysis, but also corpus evaluation; not just an initial application of theory, but self-reflection and a new concern with theory in the light of experience.
The volume also highlights the growing emphasis on language as a changing phenomenon, both in terms of established historical study and the newer short-range diachronic study of 20th century and current English; and the growing area of overlap between these two.
Another section of the volume illustrates the recent changes in the definition of ‘corpus’ which have come about due to the emergence of new technologies and in particular of the availability of texts on the world wide web.
The volume culminates in the contributions by a group of corpus grammarians to a timely and novel discussion panel on the relationship between corpus linguistics and grammatical theory.
Author: Hanneke Bot
In this era of globalisation, the use of interpreters is becoming increasingly important in business meetings and negotiations, government and non-government organisations, health care and public service in general.
This book focuses specifically on the involvement of interpreters in mental health sessions. It offers a theoretical foundation to aid the understanding of the role-issues at stake for both interpreters and therapists in this kind of dialogue. In addition to this, the study relies on the detailed analysis of a corpus of videotaped therapy sessions. The theoretical foundation is thus linked to what actually takes place in this type of talk. Conclusions are then drawn about the feasibility and desirability of certain discussion techniques.
Dialogue Interpreting in Mental Health offers insight into the processes at work when two people talk with the help of an interpreter and will be of value to linguists specialising in intercultural communication, health care professionals, interpreters and anyone working in multilingual situations who already uses or is planning to use an interpreter.
An Early-Twelfth-Century German Verse Homiliary. A Thematic and Exegetical Commentary. With the Text and a Translation into English
Author: David A. Wells
The so-called Central Franconian Rhyming Bible (“Mittelfränkische Reimbibel”), although surviving in only a fragmentary condition, is one of the most thematically wide-ranging works of the neglected corpus of Early Middle High German religious poems of the eleventh and twelfth centuries. In its original form the work may have incorporated Christian world-history from the Creation to the Last Judgement. The surviving fragments point to a substantial engagement by a poet from a northwestern dialectal region on the border of High German, Low German, and Middle Dutch with material from the early Old Testament, the Gospels, and the apocryphal and hagiographical legends relating to early Church history. The commentary is the first comprehensive treatment of the theological and literary subject-matter of the work since that of Hugo Busch in 1879/80, and complements the recent linguistic studies of Thomas Klein. The study of sources and analogues conclusively demonstrates that the text – probably of early-twelfth-century date – is a series of homilies, often closely related to German pre-mendicant sermons, and an important witness to the possible existence of a vernacular sermon tradition at an earlier date than existing manuscript evidence suggests. It also includes features of central importance for knowledge of the text tradition of seminal Christian apocrypha. The substantial introduction and conclusion include a comparison with the Old English homiletic corpus of Ælfric of Eynsham. The commentary is also accompanied by the Middle High German text from Friedrich Maurer’s standard edition, and a straightforward prose translation into English intended to make the neglected work accessible to medievalists of different disciplines.
Volume Editor: Christian Mair
The complex politics of English as a world language provides the backdrop both for linguistic studies of varieties of English around the world and for postcolonial literary criticism. The present volume offers contributions from linguists and literary scholars that explore this common ground in a spirit of open interdisciplinary dialogue.
Leading authorities assess the state of the art to suggest directions for further research, with substantial case studies ranging over a wide variety of topics - from the legitimacy of language norms of lingua franca communication to the recognition of newer post-colonial varieties of English in the online OED. Four regional sections treat the Caribbean (including the diaspora), Africa, the Indian subcontinent, and Australasia and the Pacific Rim.
Each section maintains a careful balance between linguistics and literature, and external and indigenous perspectives on issues. The book is the most balanced, complete and up-to-date treatment of the topic to date.
Author: Sara Laviosa
In the course of the last 10 years corpus-based studies of translation have given rise to a sizeable and coherent body of research within Pure and Applied Translation Studies. In view of these developments, it is important to assess the state of the art of Corpus-based Translation Studies and attempt to identify some of the main trends that are likely to characterise its expansion. The aim of this volume is to examine and evaluate the main ideas, methods of analysis, findings, and pedagogical applications of this relatively young and promising field of research. Translator trainees and teachers of translation, professional translators, young researchers, and scholars in Translation Studies will find the principles, the methodology, the discoveries, and the practical applications of corpus-based research useful and inspiring. They are useful in as far as they equip translation practitioners with tools and techniques that can truly improve the quality and efficiency of their work. They are inspiring because they reveal facts of the process and product of translation which are new, consistent, and based on solid empirical foundations.