Browse results
Mit seiner 1938 entwickelten Figuraldeutung stellt Erich Auerbach ein Modell zur Verfügung, das literarische Mimesis als eine „vorausdeutende Gestalt des Zukünftigen“ zu begreifen erlaubt. Dieses Spannungsverhältnis zwischen einer Mimesis des Alltäglichen und ihrer geschichtsphilosophischen Deutung hat Konsequenzen weit über die Literaturgeschichte hinaus. Der Band macht Auerbachs Figura-Aufsatz zum ersten Mal mit der deutschen Übersetzung der zahlreichen fremdsprachigen Belegstellen verfügbar und etabliert ihn als zentralen Text einer Theorie minderer Mimesis.
Mit seiner 1938 entwickelten Figuraldeutung stellt Erich Auerbach ein Modell zur Verfügung, das literarische Mimesis als eine „vorausdeutende Gestalt des Zukünftigen“ zu begreifen erlaubt. Dieses Spannungsverhältnis zwischen einer Mimesis des Alltäglichen und ihrer geschichtsphilosophischen Deutung hat Konsequenzen weit über die Literaturgeschichte hinaus. Der Band macht Auerbachs Figura-Aufsatz zum ersten Mal mit der deutschen Übersetzung der zahlreichen fremdsprachigen Belegstellen verfügbar und etabliert ihn als zentralen Text einer Theorie minderer Mimesis.
After over twenty years of evolution, corpus linguistics has matured, incorporating nowadays not just small, medium and large primary corpus building but also specialised and multi-dimensional secondary corpus building; not just corpus analysis, but also corpus evaluation; not just an initial application of theory, but self-reflection and a new concern with theory in the light of experience.
The volume also highlights the growing emphasis on language as a changing phenomenon, both in terms of established historical study and the newer short-range diachronic study of 20th century and current English; and the growing area of overlap between these two.
Another section of the volume illustrates the recent changes in the definition of ‘corpus’ which have come about due to the emergence of new technologies and in particular of the availability of texts on the world wide web.
The volume culminates in the contributions by a group of corpus grammarians to a timely and novel discussion panel on the relationship between corpus linguistics and grammatical theory.
After over twenty years of evolution, corpus linguistics has matured, incorporating nowadays not just small, medium and large primary corpus building but also specialised and multi-dimensional secondary corpus building; not just corpus analysis, but also corpus evaluation; not just an initial application of theory, but self-reflection and a new concern with theory in the light of experience.
The volume also highlights the growing emphasis on language as a changing phenomenon, both in terms of established historical study and the newer short-range diachronic study of 20th century and current English; and the growing area of overlap between these two.
Another section of the volume illustrates the recent changes in the definition of ‘corpus’ which have come about due to the emergence of new technologies and in particular of the availability of texts on the world wide web.
The volume culminates in the contributions by a group of corpus grammarians to a timely and novel discussion panel on the relationship between corpus linguistics and grammatical theory.
This book focuses specifically on the involvement of interpreters in mental health sessions. It offers a theoretical foundation to aid the understanding of the role-issues at stake for both interpreters and therapists in this kind of dialogue. In addition to this, the study relies on the detailed analysis of a corpus of videotaped therapy sessions. The theoretical foundation is thus linked to what actually takes place in this type of talk. Conclusions are then drawn about the feasibility and desirability of certain discussion techniques.
Dialogue Interpreting in Mental Health offers insight into the processes at work when two people talk with the help of an interpreter and will be of value to linguists specialising in intercultural communication, health care professionals, interpreters and anyone working in multilingual situations who already uses or is planning to use an interpreter.
This book focuses specifically on the involvement of interpreters in mental health sessions. It offers a theoretical foundation to aid the understanding of the role-issues at stake for both interpreters and therapists in this kind of dialogue. In addition to this, the study relies on the detailed analysis of a corpus of videotaped therapy sessions. The theoretical foundation is thus linked to what actually takes place in this type of talk. Conclusions are then drawn about the feasibility and desirability of certain discussion techniques.
Dialogue Interpreting in Mental Health offers insight into the processes at work when two people talk with the help of an interpreter and will be of value to linguists specialising in intercultural communication, health care professionals, interpreters and anyone working in multilingual situations who already uses or is planning to use an interpreter.
Leading authorities assess the state of the art to suggest directions for further research, with substantial case studies ranging over a wide variety of topics - from the legitimacy of language norms of lingua franca communication to the recognition of newer post-colonial varieties of English in the online OED. Four regional sections treat the Caribbean (including the diaspora), Africa, the Indian subcontinent, and Australasia and the Pacific Rim.
Each section maintains a careful balance between linguistics and literature, and external and indigenous perspectives on issues. The book is the most balanced, complete and up-to-date treatment of the topic to date.
Leading authorities assess the state of the art to suggest directions for further research, with substantial case studies ranging over a wide variety of topics - from the legitimacy of language norms of lingua franca communication to the recognition of newer post-colonial varieties of English in the online OED. Four regional sections treat the Caribbean (including the diaspora), Africa, the Indian subcontinent, and Australasia and the Pacific Rim.
Each section maintains a careful balance between linguistics and literature, and external and indigenous perspectives on issues. The book is the most balanced, complete and up-to-date treatment of the topic to date.