In Translation Theory and the Old Testament in Matthew, Woojin Chung employs a rigorous method of Skopos theory to examine Matthew’s citation technique in his infancy narrative and locates the specific purpose of his use of Scripture. He argues that the complex nature of the formulaic quotations and allusion in Matthew 1‒2 can be understood in light of new methodological insights. The way Matthew cites the Old Testament for his communicative purpose is congruent to the approach of a Skopos translator who is motivated by a specific purpose of translation. The theory of interpretation of his use of Scripture, therefore, can be informed by the theory and method of translation.
The Possibilities of Skopos Theory
Monosemy and the Rhetoric of Identity and Practice
Benjamin J. Lappenga
In Paul’s Language of Ζῆλος, Benjamin Lappenga harnesses linguistic insights recently formulated within the framework of relevance theory to argue that within the letters of Paul (specifically Galatians, 1-2 Corinthians, and Romans), the ζῆλος word group is monosemic. Linking the responsible treatment of lexemes in the interpretive process with new insight into Paul’s rhetorical and theological task, Lappenga demonstrates that the mental encyclopedia activated by the term ζῆλος is 'shaped' within Paul’s discourse and thus transforms the meaning of ζῆλος for attentive ('model') readers. Such identity-forming strategies promote a series of practices that may be grouped under the rubric of 'rightly-directed ζῆλος'; specifically, emulation of 'weak' people and things, eager pursuit of community-building gifts, and the avoidance of jealous rivalry.