Binding Fragments of Tractate Temurah and the Problem of Lishana ’Aḥarina offers a critical edition of an important Talmud manuscript of tractate Temurah discovered in the library of New York University. Addressing the unique Lishana ’Aḥarina (“alternative version”) phenomenon present in this tractate, the present volume suggests a new approach for understanding the editing and transmission of tractate Temurah. This volume also includes a thorough discussion of the conservation and treatment of the manuscript fragments, a codicological and paleographical analysis of the fragments, and a synopsis of the entire first chapter of this tractate. The present work is relevant for study of the redaction and transmission of tractate Temurah and the Babylonian Talmud, as well as for the study of Hebrew binding fragments.
Matthew S. Goldstone and Lawrence H. Schiffman
Editions and Latin Translations of the Targums from the Complutensian to the London Polyglot Bible (1517-1657)
E. van Staalduine-Sulman
In Justifying Christian Aramaism Eveline van Staalduine-Sulman explores how Christian scholars of the sixteenth and early seventeenth century justify their study of the Targums, the Jewish Aramaic translations of the Hebrew Bible. She focuses on the four polyglot Bibles – Complutum, Antwerp, Paris, and London –, and describes these books in the scholarly world of those days. It appears that quite a few scholars, Roman-Catholic, protestant, and Anglican, edited Targumic books and translated these into Latin. The book reveals a stimulating and conflicting period of the Targum reception history and is therefore relevant for Targum scholars and historians interested in the history of Judaism, Church history, the history of the book, and the history of Jewish-Christian relationships.
Michelle M. Hamilton
In Beyond Faith: Belief, Morality and Memory in a Fifteenth-Century Judeo-Iberian Manuscript, Michelle M. Hamilton sheds light on the concerns of Jewish and converso readers of the generation before the Expulsion. Using a mid-fifteenth-century collection of Iberian vernacular literary, philosophical and religious texts (MS Parm. 2666) recorded in Hebrew characters as a lens, Hamilton explores how its compiler or compilers were forging a particular form of personal, individual religious belief, based not only on the Judeo-Andalusi philosophical tradition of medieval Iberia, but also on the Latinate humanism of late 14th and early 15th-century Europe. The form/s such expressions take reveal the contingent and specific engagement of learned Iberian Jews and conversos with the larger Iberian, European and Arab Mediterranean cultures of the 15th-century.