Browse results
This new translation will rectify numerous current incorrect interpretations and misunderstandings of the text.
This new translation will rectify numerous current incorrect interpretations and misunderstandings of the text.
This book examines the origins of this prophecy and the famie 法灭 (‘end of Buddhism’) belief in Indian and Central Asian Buddhism, and the centuries-long struggle of Chinese Buddhists to interpret and adapt this prophecy. This resulted in the unique East Asian Buddhist belief of mofa 末法 (‘the final age of Buddhism’), which profoundly influenced medieval China and Japan.
This book examines the origins of this prophecy and the famie 法灭 (‘end of Buddhism’) belief in Indian and Central Asian Buddhism, and the centuries-long struggle of Chinese Buddhists to interpret and adapt this prophecy. This resulted in the unique East Asian Buddhist belief of mofa 末法 (‘the final age of Buddhism’), which profoundly influenced medieval China and Japan.
In the Age of European Expansion, Dutch Reformed and Spanish Catholic missionaries attempted to win the souls of Indigenous Austronesian people in Taiwan. Christopher Joby answers the question of how the missionaries tried to overcome the gap between their own cultures and languages and those of the Indigenous Austronesians or Formosans to communicate their versions of the Christian Gospel in the contact zone of seventeenth-century Taiwan, and he analyses the consequences of these encounters. As such, this book is a reception history of the texts, beliefs, and practices that Reformed Protestant and Catholic missionaries introduced to convert the Formosans to their mode of Christianity. Using many linguistic and non-linguistic examples, this approach allows for a ‘complementary colour perspective’ by comparing the epistemic outcomes of the Dutch Reformed and Catholic missions.
In the Age of European Expansion, Dutch Reformed and Spanish Catholic missionaries attempted to win the souls of Indigenous Austronesian people in Taiwan. Christopher Joby answers the question of how the missionaries tried to overcome the gap between their own cultures and languages and those of the Indigenous Austronesians or Formosans to communicate their versions of the Christian Gospel in the contact zone of seventeenth-century Taiwan, and he analyses the consequences of these encounters. As such, this book is a reception history of the texts, beliefs, and practices that Reformed Protestant and Catholic missionaries introduced to convert the Formosans to their mode of Christianity. Using many linguistic and non-linguistic examples, this approach allows for a ‘complementary colour perspective’ by comparing the epistemic outcomes of the Dutch Reformed and Catholic missions.
The target audience will not be limited to scholars of Asian Studies or Religious Studies, but will extend to Western Buddhists as well. Volumes in the series will consist of editions in the original language(s), facing English translations, with such annotation as would make them understandable to an educated audience. Each volume will also contain an introduction, situating the work in its historical and contemporary context.
A comprehensive index of English equivalents allows readers to easily locate the corresponding Chinese terms.
Beyond serving as a reference for those reading, studying, or translating Neidan texts, the dictionary's entries offer glimpses into the rich imagery and poetic language of Internal Alchemy.
A comprehensive index of English equivalents allows readers to easily locate the corresponding Chinese terms.
Beyond serving as a reference for those reading, studying, or translating Neidan texts, the dictionary's entries offer glimpses into the rich imagery and poetic language of Internal Alchemy.
This volume collects four studies on the composition and impact of the collection of scriptures called the Mahāratnakūṭa (“Great Heap of Jewels”), including critical editions and translations of two scriptures.
Contributors are: Jonathan A. Silk, †Gadjin M. Nagao, and Michael Radich.
This volume collects four studies on the composition and impact of the collection of scriptures called the Mahāratnakūṭa (“Great Heap of Jewels”), including critical editions and translations of two scriptures.
Contributors are: Jonathan A. Silk, †Gadjin M. Nagao, and Michael Radich.
In a growing field of research on print cultures and publics in colonial India, the book offers unique source material for a nuanced and localized understanding of the history of the Sikhs in Punjab.
Invaluable to both scholars and students of history, Punjabi society, religion and politics. This is a 4-volume set.