Browse results

You are looking at 1 - 10 of 319 items for :

  • Literature & Culture x
  • Search level: Titles x
Clear All
Investigating the Origins of Little People Myths in Taiwan and Beyond
Volume Editors: and
This volume, edited by Tobie Openshaw and Dean Karalekas, will guide you on a multidisciplinary journey through Indigenous peoples’ centuries-old lore of “little people” in Taiwan and the Pacific. Learn about the Taiwan SaiSiyat people’s paSta’ay ritual, still held to this day to commemorate the koko ta’ay. Follow the distribution of the legends, interspersed with original stories by modern Indigenous authors. Explore the archaeological find of small-statured negrito remains in Taiwan, and delve into the most current research on the topic by linguists, anthropologists, folklorists, and other specialists to unravel the mystery of what—or who—inspired these ancient legends.
Author:
Jacob Joseph's book, The Christ who Embraces: An Orthodox Theology of Margins, explores the intersection of Orthodox Christian mission and caste dynamics among St. Thomas/Syrian/Orthodox Christians in India. It defines a liturgical touch or embrace in the context of 'untouchability,' where people identify as equal without discrimination, reflecting the inseparable unity of Christ's transcendental (divine) and immanent (human) nature.
Editor:
This volume explores cross-generic analysis as a hermeneutic approach to traditional Chinese literature through nine case studies, which cover a combined temporal span from the tenth to the twentieth century.
The contributors examine connections, parallels, and dialogic relations among canonical literary forms and other kinds of materials, both diachronically and synchronically, across and within texts, and between different modes of representation. A wide range of theoretical issues are elucidated, including cultural memory, gender, sexuality, visuality, theatricality, and regional identity. Expanding conventional understanding of what constitutes the literary, these studies also complicate and contribute to intellectual discourses beyond China studies.
Women, Clothing, Cultural Representation and Modern Japan
Editor:
This book, a unique contribution to the field of kimono and Japan-related clothing studies, challenges uncritical readings of clothing from the lives of Japanese women and cultural representations of women wearing these clothes. Chapters ground understandings of clothing, including kimono, in the lived experience of different groups of women in modern Japan.
Also discussing cosplay outside Japan, the collection argues that items worn by women are produced and consumed in a gendered and highly politicised socio-historical environment. Examining, for example, women’s recent renewed enthusiasm for kimono, in addition to representations of monpe, kimono and other attire in film and narrative, the book includes three new translations of clothing commentary by women writers from Japan.
Contributors are: Tomoko Aoyama, Yasuko Claremont, Sheila Cliffe, Barbara Hartley, Helen Kilpatrick, Emerald King, Machiko Iwahashi, Komashaku Kimi, Rio Otomo, Sata Ineko, Jennifer Scott, and Shirasu Masako.
Selected Essays by Jao Tsung-i on Literature and Related Topics
Editor / Translator:
Jao Tsung-i’s scholarship illuminated the development of classical Chinese literature from antiquity through the end of the Qing dynasty. In this volume, eight interviews and essays by Jao are translated faithfully into English, giving a sampling of his diverse insights into literature and its broader significance. Topics range from the religious beliefs underpinning the earliest Chinese writings, to the influence of Chan Buddhism on Chinese poetics, to Gu Yanwu’s (1613–1682) poetic protest against the Manchu conquest. Collectively the essays demonstrate how literary art and spiritual beliefs have been intertwined throughout Chinese history.
Creating and Translating Sinophone Poetry
Volume Editors: and
Edited by Simona Gallo and Martina Codeluppi, Mother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry analyzes contemporary translingual Sinophone poetry and discusses its creative processes and translational implications, along with their intersections.

How do self-translation and other translingual practices mold the Sinophone poetic field? How and why do contemporary Sinophone writers produce (new) lyrical identities in and through translation? How do we translate contemporary Sinophone poetry? By addressing such questions, and by bringing together scholars, writers, and translators of poetry, this volume offers unique insights into Sinophone Studies, while sparking a transdisciplinary dialogue with Poetry Studies, Translation Studies and Cultural Studies.