Browse results

You are looking at 1 - 10 of 31 items for :

  • Encyclopedia x
  • Book History and Cartography x
  • Medieval History x
  • Status (Books): Published x
Clear All
The Relic Book in Late-Medieval Religiosity and Early Modern Aesthetics
Author: Livia Cárdenas
Translator: Kathleen Anne Simon
This study is the first fundamental analysis and synopsis of the printed relic-book genre. Printed relic books represent, both by image and text, precious reliquaries, which were presented to the faithful audience during special liturgical feasts, the display of relics. This study brings into focus the specific aesthetics of these relic books and explores the immense influence that patrons had on figuration as well as on the forms of these books. The analysis focuses on the interaction of image and text as manifestation of authenticity. This book then contributes to clarifying the complex medial role of printing with movable type in its early period and offers a novel interpretation of the cultural significance of artefacts in the Renaissance.

This book is a translation of Die Textur des Bildes: Das Heiltumsbuch im Kontext religiöser Medialität des Spätmittelalters (De Gruyter, 2013)
Volume Editor: Graeme Dunphy
The Encyclopedia of the Medieval Chronicle brings together the latest research in chronicle studies from a variety of disciplines and scholarly traditions. Chronicles are the history books written and read in educated circles throughout Europe and the Middle East in the Middle Ages. For the modern reader, they are important as sources for the history they tell, but equally they open windows on the preoccupations and self-perceptions of those who tell it. Interest in chronicles has grown steadily in recent decades, and the foundation of a Medieval Chronicle Society in 1999 is indicative of this. Indeed, in many ways the Encyclopedia has been inspired by the emergence of this Society as a focus of the interdisciplinary chronicle community.

The Encyclopedia fills an important gap especially for historians, art historians, and literary scholars. It is the first reference work on medieval chronicles to attempt this kind of coverage of works from Eruope, North Africa, and the Middle East over a period of twelve centuries. 2564 entries escribe individual anonymous chronicles or the historical oeuvre of particular chroniclers, covering the widest possible selection of works written in Latin, English, French, Spanish,German, Dutch, Norse, Irish, Hebrew, Arabic, Greek, Syriac, Church Slavonic and other languages. Leading articles give overviwes of genres and historiographical traditions, and thematic entries cover particular features of medieval chronicles and such general issues as authorship and patronage, as well as questions of art history. Textual transmission is emphasized, and a comprehensive manuscript index makes a useful contribution to the codicology of chronicles.

Also available online, individually as Encyclopedia of the Medieval Chronicle Online and as part of Brill's Medieval Reference Library Online.
Author: Laura Delbrugge
A Scholarly Edition of Andrés de Li’s Thesoro de la passion (1494) is the first new edition of this early Castilian Passion text in five hundred years. Originally published in 1494 by the prolific Zaragozan printer Pablo Hurus, this beautifully illustrated devotional offers the modern reader a glimpse into the complex social world of late fifteenth-century Spain. Li’s converso identity permeates his retelling of the Passion through expositions on hypocrisy, anti-Semitism, and false faith. This new, modernized edition of the Thesoro de la passion dramatically illustrates the unique confluence of social, religious, and cultural forces present during the emergence of Spain’s national identity via analyses of the Thesoro’s Classical, Castilian, and Catalan sources, its importance as an early printed book, Li’s portrayal of the Virgin Mary, Christ, and the Passion events, and the importance of Li’s converso perspectives throughout the work.
Volume Editors: Kimberly Bell and Julie Nelson Couch
The late thirteenth-century, monolingual Oxford manuscript, Bodleian Library, MS Laud Misc. 108, bears singular importance to medieval studies, for it preserves and anthologizes unique versions of several seminal Middle English texts, including South English Legendary, Havelok the Dane, and King Horn and Somer Soneday. While critics have traditionally classified these poems by genre, this book returns them to their manuscript context in a comprehensive examination of this vernacular codex. Considering the manuscript as a “whole book” rather than a miscellany of romances, saints' lives, and religious poems, these inter-connected essays focus on the physical, contextual, and critical intersections of Bodleian Library, MS Laud Misc. 108. Codicological evidence foregrounds the manuscript’s investment in a particular vision of an English Christian identity.
Contributors are A.S.G. Edwards, Thomas R. Liszka, Murray J. Evans, Andrew Taylor, Diane Speed, Susanna Fein, Robert Mills, Andrew Lynch, Daniel Kline, Christina M. Fitzgerald, and J. Justin Brent.
Volume Editors: Eyal Poleg and Laura Light
Thirteenth- and fourteenth-century Latin Bibles survive in hundreds of manuscripts, one of the most popular books of the Middle Ages. Their innovative layout and organization established the norm for Bibles for centuries to come. This volume is the first study of these Bibles as a cohesive group. Multi- and inter-disciplinary analyses in art history, liturgy, exegesis, preaching and manuscript studies, reveal the nature and evolution of layout and addenda. They follow these Bibles as they were used by monks and friars, preachers and merchants. By addressing Latin Bibles alongside their French, Italian and English counterparts, this book challenges the Latin-vernacular dichotomy to show links, as well as discrepancies, between lay and clerical audiences and their books.

Contributors include Peter Stallybrass, Diane Reilly, Paul Saenger, Richard Gameson, Chiara Ruzzier, Giovanna Murano, Cornelia Linde, Lucie Doležalová, Laura Light, Eyal Poleg, Sabina Magrini, Sabrina Corbellini, Margriet Hoogvliet, Guy Lobrichon, Elizabeth Solopova, and Matti Peikola.
The Conception Nostre Dame and the Lives of St Margaret and St Nicholas. Translated with introduction and notes by Jean Blacker, Glyn S. Burgess, Amy V. Ogden with the original texts included
Best known for his two chronicles, the Roman de Brut and the Roman de Rou, Wace, one of the great pioneers of twelfth-century French writing, is also the author of three hagiographical works: the Conception Nostre Dame and the Lives of St Margaret and St Nicholas. The Conception is the first vernacular work to focus on the life of the Virgin Mary. Emphasising Margaret's concern for women in labour, the Margaret seemingly contributed to the saint's broad popularity. The Nicholas, with its many miracles involving children, equally played a key role in popularising its protagonist's cult. The present volume brings these works together for the first time and provides the original texts, the first translations into English, notes and substantial introductions.
In Beyond Faith: Belief, Morality and Memory in a Fifteenth-Century Judeo-Iberian Manuscript, Michelle M. Hamilton sheds light on the concerns of Jewish and converso readers of the generation before the Expulsion. Using a mid-fifteenth-century collection of Iberian vernacular literary, philosophical and religious texts (MS Parm. 2666) recorded in Hebrew characters as a lens, Hamilton explores how its compiler or compilers were forging a particular form of personal, individual religious belief, based not only on the Judeo-Andalusi philosophical tradition of medieval Iberia, but also on the Latinate humanism of late 14th and early 15th-century Europe. The form/s such expressions take reveal the contingent and specific engagement of learned Iberian Jews and conversos with the larger Iberian, European and Arab Mediterranean cultures of the 15th-century.
Author: Domenic Leo
The "Vows of the Peacock" - written in 1312 and dedicated to Thibaut de Bar, bishop of Liège - recounts how Alexander the Great comes to the aid of a family of aristocrats threatened by Indians. The poem remained popular throughout the fourteenth century and was soon followed by two sequels. Twenty-six illuminated manuscripts constitute part of a catalogue and concordance of all Peacock manuscripts. One of the most provocative, (PML, MS G24), has twenty-two miniatures which illustrate chivalry and courtly love, as epitomized in the text. An unusually high number of scurrilous marginalia, however, surround them. An interdisciplinary exploration of iconography, reception, image-text-marginalia dynamics, and context reveals their ultimate polysemy as scatological comedians and serious harbingers of sin.
Ekphrasis and Envisioning Courtly Identity in Wirnt von Gravenberg's Wigalois
Author: James H. Brown
In Imagining the Text, James Brown examines ekphrasis – the verbal representation of a visual representation – in Wirnt von Gravenberg’s thirteenth-century Arthurian romance Wigalois, one of the most popular and enduring stories in the Middle High German literary tradition. Through close reading of the text and examining illustrated Wigalois manuscripts, early print editions, and frescoes, Brown explores how ekphrasis structures the narrative, harmonizes potential conflicts in the text, and contributes to the construction of courtly identity. Imagining the Text demonstrates that the vibrant symbiosis of word and image is crucial to the poem’s sustained popularity for more than six hundred years, and contributes to the history of the book and to the study of medieval and modern modes of perception.
Tuscan Family Books and Other European Egodocuments (14th-18th Century)
The family book, a kind of diary written by and about the family for its various members, was established by scholars as a genre in Italy in the 1980s. Although initially regarded as an Italian genre, the family book can also be found in other parts of Europe. Nevertheless, the genre can be traced back to Florence, where it first emerged and consequently flourished with the lavish production of such documents. This abundance springs from the social structure of the city, where such texts were essential for establishing and cultivating the basis for the social promotion of Florentine families. This book presents a reconstruction of the evolution and persistency of Tuscan family books, as well as a study of several aspects of social history, including: reading and private libraries, domestic devotion, and the memory of historical events. Starting with the Renaissance, the investigation then broadens to the 17th-18th centuries and considers other forms of memory, such as private diaries and autobiographies. A final section is dedicated to the issue of memory in the egodocuments of early modern Europe.

This book was translated by Susan Amanda George.