Browse results
Winner of the I. R. Iran World Award for the Book of the Year 2014
Winner of the I. R. Iran World Award for the Book of the Year 2014
Contributors are: Elizabeth Craik, David Leith, Tommaso Raiola, Jacques Jouanna, Caroline Magdelaine, Jean-Michel Mouton, Peter N. Singer, R. J. Hankinson, Ralph M. Rosen, Daniela Manetti, Mathias Witt, Amneris Roselli, Véronique Boudon-Millot, Sabrina Grimaudo, Giulia Ecca, Kamran I. Karimullah, María Teresa Santamaría Hernández, and Jesús Ángel y Espinós.
Contributors are: Elizabeth Craik, David Leith, Tommaso Raiola, Jacques Jouanna, Caroline Magdelaine, Jean-Michel Mouton, Peter N. Singer, R. J. Hankinson, Ralph M. Rosen, Daniela Manetti, Mathias Witt, Amneris Roselli, Véronique Boudon-Millot, Sabrina Grimaudo, Giulia Ecca, Kamran I. Karimullah, María Teresa Santamaría Hernández, and Jesús Ángel y Espinós.
Contributors: Carmela Baffioni, David Bennett, Gerhard Endress, Damien Janos, Olga Lizzini, Ute Pietruschka, Alexander Treiger, David Twetten, Orsolya Varsányi, John W. Watt, Robert Wisnovsky
Contributors: Carmela Baffioni, David Bennett, Gerhard Endress, Damien Janos, Olga Lizzini, Ute Pietruschka, Alexander Treiger, David Twetten, Orsolya Varsányi, John W. Watt, Robert Wisnovsky
Ce volume propose la toute première édition critique, accompagnée d’une traduction française, de la Summa Alexandrinorum, traduction latine médiévale exécutée en 1243 par Hermann l’Allemand d’un abrégé arabe de l’Éthique à Nicomaque connu sous le titre d’Iḫtiṣār al-Iskandarānīyīn. Il présente également une étude complète de la tradition manuscrite du texte latin, et les principes d’édition adoptés dans l’édition, qui prennent en compte, ponctuellement, la version arabe du texte qui a été conservée sous la forme de fragments. L’étude de l’origine de la Summa Alexandrinorum et des relations entre la Summa et les fragments et témoignages conservés dans d’autres langues et appartenant à autant de traditions parallèles et diverses vient compléter ce volume.
Ce volume propose la toute première édition critique, accompagnée d’une traduction française, de la Summa Alexandrinorum, traduction latine médiévale exécutée en 1243 par Hermann l’Allemand d’un abrégé arabe de l’Éthique à Nicomaque connu sous le titre d’Iḫtiṣār al-Iskandarānīyīn. Il présente également une étude complète de la tradition manuscrite du texte latin, et les principes d’édition adoptés dans l’édition, qui prennent en compte, ponctuellement, la version arabe du texte qui a été conservée sous la forme de fragments. L’étude de l’origine de la Summa Alexandrinorum et des relations entre la Summa et les fragments et témoignages conservés dans d’autres langues et appartenant à autant de traditions parallèles et diverses vient compléter ce volume.