Browse results

You are looking at 51 - 60 of 143 items for :

  • Asian Studies x
  • Comparative Studies & World Literature x
  • Literature & Culture x
  • Literature and Cultural Studies x
Clear All
Perspectives on Contemporary Chinese-language Film Remakes
Author: Sarah Woodland
In Remaking Gender and the Family, Sarah Woodland examines the complexities of Chinese-language cinematic remakes. With a particular focus on how changes in representations of gender and the family between two versions of the same film connect with perceived socio-cultural, political and cinematic values within Chinese society, Woodland explores how source texts are reshaped for their new audiences. In this book, she conducts a comparative analysis of two pairs of intercultural and two pairs of intracultural films, each chapter highlighting a different dimension of remakes, and illustrating how changes in gender representations can highlight not just differences in attitudes towards gender across cultures, but also broader concerns relating to culture, genre, auteurism, politics and temporality.
In Narratives of Kingship in Eurasian Empires, 1300-1800 Richard van Leeuwen analyses representations and constructions of the idea of kingship in fictional texts of various genres, especially belonging to the intermediate layer between popular and official literature. The analysis shows how ideologies of power are embedded in the literary and cultural imagination of societies, their cultural values and conceptualizations of authority. By referring to examples from various empires (Chinese, Indian, Persian, Arabic, Turkish, European) the parallels between literary traditions are laid bare, revealing remarkable common concerns. The process of interaction and transmission are highlighted to illustrate how literature served as a repository for ideological and cultural values transforming power into authority in various imperial environments.
Author: David J. Gundry
The first monograph published in English on Ihara Saikaku’s fiction, David J. Gundry’s lucid, compelling study examines the tension reflected in key works by Edo-period Japan’s leading writer of ‘floating world’ literature between the official societal hierarchy dictated by the Tokugawa shogunate’s hereditary status-group system and the era’s de facto, fluid, wealth-based social hierarchy. The book’s nuanced, theoretically engaged explorations of Saikaku’s narratives’ uses of irony and parody demonstrate how these often function to undermine their own narrators' intermittent moralizing. Gundry also analyzes these texts’ depiction of the fleeting pleasures of love, sex, wealth and consumerism as Buddhistic object lessons in the illusory nature of phenomenal reality, the mastery of which leads to a sort of enlightenment.
Negotiating Identities and Modernity through Literature
Author: Pei-yin Lin
This book offers a thorough and thought-provoking study on the impact of Japanese colonialism on Taiwan’s literary production from the 1920s to 1945. It redresses the previous nationalist and Japan-centric interpretations of works from Taiwan’s Japanese period, and eschews a colonizer/colonized dichotomy. Through a highly sensitive textual analysis and contextual reading, this chronologically structured book paints a multi-layered picture of colonial Taiwan’s literature, particularly its multi-styled articulations of identities and diverse visions of modernity. By engaging critically with current scholarship, Lin has written with great sentiment the most complete history of the colonial Taiwanese literary development in English.
Translation, Intertextuality, and the Rise of Emotion in Modern Chinese Love Fiction, 1899–1925
Author: Jane Qian Liu
In Transcultural Lyricism: Translation, Intertextuality, and the Rise of Emotion in Modern Chinese Love Fiction, 1899–1925, Jane Qian Liu examines the profound transformation of emotional expression in Chinese fiction between the years 1899 and 1925. While modern Chinese literature is known to have absorbed narrative modes of Western literatures, it also learned radically new ways to convey emotions.

Drawn from an interdisciplinary mixture of literary, cultural and translation studies, Jane Qian Liu brings fresh insights into the study of intercultural literary interpretation and influence. She convincingly proves that Chinese writer-translators in early twentieth century were able to find new channels and modes to express emotional content through new combinations of traditional Chinese and Western techniques.

In 1704 the Indo-Persian Sufi and poet Mirzā ʿAbdul Qādir ʿBīdil’ completed an autobiography entitled The Four Elements (Chahār ʿunṣur). Into the fourth “Element” of this text he set an account of a portrait of himself painted around 1677 by Anūp Chhatr, a painter famous for his portraits in the imperial Mughal ateliers of the time. Initially refusing his painter-acquaintance permission to paint him, Bīdil finally yields and is astonished at how the resulting portrait duplicates him like a mirror. After marveling at it for a decade, he falls ill. His friends visit him in his sickbed and one of them, leafing through his anthology of texts, comes upon the painting. He exclaims at how faded it is. Bīdil himself can barely make it out on the page. When he recovers his health, he opens the anthology to examine the faded portrait and is astonished and shocked, as his friends are, to see that it has recovered its brilliant colors. He tears the painting up.

This essay reads this ekphrastic account of self-transformation as an autobiographical and iconoclastic interpretation, playing on philosophical, literary and painterly traditions of visuality, in particular Ibn ʿArabi’s (d. 1240, Andalusia) theory of the imagination. Among the questions that will be pursued are: what understandings of self and self-transformation did Bīdil renew by this interpretation? How is this episode a focusing of concerns that pervade all of The Four Elements? What kind of reader and reading practices did this autobiography assume? And, finally, does an understanding of Bīdil’s iconoclastic self-transformation—turning on this episode—prepare us to better understand his works in other genres?

In: Philological Encounters
Author: Marcel Lepper

How should the field of philology react to the ongoing quantitative growth of its material basis? This essay will first discuss two opposing strategies: The quantitative analysis of large amounts of data, promoted above all by Franco Moretti, is contrasted with the canon-oriented method of resorting to small corpora. Yet both the culturally conservative anxiety over growing masses of texts as well as the enthusiasm for the ‘digital humanities’ and the technological indexation of large text corpora prove to be unmerited when considering the complexity of the problem. Therefore, this essay advocates for a third, heuristic approach, which 1) accounts for the changes in global text production and storage, 2) is conscious of the material-political conditions that determine the accessibility of texts, and 3) creates a bridge between close and distant reading by binding quantitative approaches to fundamental, qualitative philological principles, thus helping philologists keep track of the irritating, provocative, and subversive elements of texts that automated queries inevitably miss.

In: Philological Encounters
Author: Shamil Jeppie

Is it possible to productively bring together two seemingly exclusive ideas: Africa and philology? This essay presents a case for working at multiple levels and numerous sites in bridging these apparently disparate realms. Indeed, there is already a tradition of philological study about and on the continent that reveal the many different trajectories of Islamic scholarship in particular. While surveying this field, which has advanced substantially in recent decades, it also suggests that there are key issues that require examination such as the question of the archive and the collection, their constitution and movement. Philology, no matter how it is conceived, rests on the availability of texts and therefore the histories of the way texts come to accumulate in certain places and are discovered or recovered at specific moments is part of the project of the philological encounter. We thus have to be mindful of the histories and practices before, in, and after the practice of deep, close reading.

In: Philological Encounters
Author: Sumit K. Mandal

This essay explores the cultural geography of the Malay world writ large by examining the trajectories of texts beyond the conventional national and regional boundaries of Southeast Asian studies. Although the Malay world could be studied in relation to a number of transregional orientations, this essay highlights its interconnectedness with the Indian Ocean. This orientation offers a broad enough frame to examine the transregional scale without losing sight of the local. The essay focuses on a collaborative effort at examining textual trajectories. It proposes a rethinking of the normative vocabulary of the nation-state by exploring the subterranean histories of the present. The essay proposes the term “Malay world” as a helpful vehicle for exploring the transregional connections that are not captured by the language of territory and boundedness. The cultural geography of the Malay world that emerges in this essay is multifarious as its interconnectedness with the Indian Ocean has taken complex and diverse forms. The trajectories of the texts examined have traced a world that has been enmeshed in the transregional traffic of people, goods, and ideas. The pervasiveness of the thinking and practice of the nation-state, has undermined, but not eliminated the multifarious cultural geography of the Malay world.

In: Philological Encounters
Author: Rajeev Kinra

This article surveys the deep history of the discipline of comparative philology in the Indo-Persian world, and attempts to situate it within larger debates about global forms of intellectual modernity. From its early beginnings in the production of literary lexicons designed to help poets in different regional centers of the Persianate world understand each other’s works, comparative philology in South, Central, and West Asia developed into a key scholarly discipline in which a whole host of concerns relating to Indo-Persian intellectual life was negotiated: literary canon formation, the arbitration of good taste, the maintenance of cosmopolitan literary intelligibility in an increasingly vernacular world, and even the nature of language itself. These developments took place over many centuries, in a vast array of works, spread out over a vast region that stretched from Anatolia to India. But in their increasingly sophisticated scholarship, as well as their increasing cognizance of their own scholarly disciplinarity, we find several distinctly “modernizing” tendencies among many of the Indo-Persian philologists discussed here, long before the supposed “invention” of the discipline by western scholars like the British colonial judge and orientalist, Sir William Jones (1746-1794).

In: Philological Encounters