Browse results

You are looking at 71 - 80 of 127 items for :

  • Comparative Studies & World Literature x
  • Hispanic Studies x
Clear All
Author: Rita Gnutzmann
El naturalismo, que concita un enorme interés desde hace cuatro décadas en la investigación francesa con aplicación de profusión de métodos: filosófico, mítico, estructural, psico-analítico, temático-simbólico...es un campo todavía por roturar en América Latina, donde todo está por hacer desde la elaboracion de un corpus de escritores y obras pertenenecientes a esa corriente hasta la dilucidación de sus relaciones con los autores franceses.
El presente estudio supone una contribución importante a esa tarea: informa de los últimos avances de la crítica en el campo del naturalismo francés que servirán como punto de comparación para las obras argentinas. Analiza la situación socio-política y cultural en la Argentina de las últimas dos décadas. Prueba que la recepción de la nueva corriente en Buenos Aires suscitó el mismo apasionamiento que en París. El análisis literario se centra en las obras de los autores A. Argerich, E. Cambaceres, M. García Mérou, M.T. Podestá y F.A. Sicardi, sin olvidar cuestiones relevantes de tipo teórico y editorial (estudios críticos de los propios escritores, primeras ediciones en forma de folletín, ediciones defectuosas, etc.).
El resultado evidencia que los autores del Ochenta no fueron meros causeurs e imitadores sino que produjeron algunos relatos excelentes, estableciendo las bases de la novela argentina que se prolonga hasta nuestros días (Ricardo Piglia).
In: El Quijote en América
In: Nuevas perspectivas sobre la transnacionalidad del cine hispánico
In: Tilting at Tradition
De la réécriture de la fiction pastorale ibérique en France (XVIe-XVIIIe siècles)
Infiltrations d’images. De la réécriture de la fiction pastorale ibérique en France (XVIe-XVIIIe siècles) propose une relecture actuelle de la fiction pastorale née du dialogue original entre les espaces littéraires ibérique et français: Jorge de Montemayor, Lope de Vega, Cervantès, Honoré d’Urfé, Gomberville, Du Verdier, Du Broquart….
En analysant un corpus pluriel qui couvre près de deux siècles, d’Amyot-traducteur à Prévost-traducteur, cet ouvrage met en avant le rôle prépondérant de la traduction dans l’établissement des différents modèles d’écriture en abyme (les images infiltrées) qui accompagnent l’évolution de l’écriture bucolique en France, du roman à la nouvelle galante ou à la pastorale dramatique. On tente ici de démontrer que des enjeux de convergence littéraire, historique, culturelle, sociale marquent la conception, la transposition et la lecture des Arcadies de fiction, reprises, depuis Sannazar, par Jorge de Montemayor et Honoré d’Urfé.
Ainsi, plus que de présenter une confrontation circonscrite d’écritures du roman pastoral en Espagne et en France, on s’efforce de renouveler l’histoire de la légitimation du genre pastoral, de la fin du XVIe siècle jusqu’à la fin du XVIIIe siècle, dans la littérature française – et a fortiori dans la littérature européenne. L’inscription de cette nouvelle hypothèse de lecture dans le cadre d’un univers épistémologique, où « la littérature est l’épreuve de la traduction » (Meschonnic), ouvre cette étude au domaine du Poétique.
Ever since its appearance, Miguel de Cervantes’ Don Quixote has exerted a powerful influence on the artistic imagination all around the world. This cross-cultural volume offers important new readings of canonical reinterpretations of the Quixote: from Unamuno to Borges, from Ortega y Gasset to Calvino, from Mark Twain to Carlos Fuentes. But to the prestigious list of well-known authors who acknowledged Cervantes’ influence, it also adds new and surprising names, such as that of Subcomandante Marcos, who gives a Cervantine twist to his Mexican Zapatista revolution. Attention is paid to successful contemporary authors such as Paul Auster and Ricardo Piglia, as well as to the forgotten voice of the Belgian writer Joseph Grandgagnage. The volume breaks new ground by taking into consideration Belgian music and Dutch translations, as well as Cervantine procedures in Terry Gilliam’s Lost in La Mancha. In all, this book constitutes an indispensable guide for the further study of the Quixote’s Nachleben and offers exciting proposals for rereading Cervantes.
La novela Don Quijote forma parte de la herencia común de España y Latinoamérica más que cualquier otra obra española. Difícilmente se encontrará a un autor hispanoamericano que no haya dado su parecer sobre el Quijote, la novela o su creador, o que no se haya aproximado, aunque sólo simbólicamente, al caballero de la triste figura.
Aunque el camino del Quijote por América Latina difiere de su itinerario por España, aquel forma una parte importante e integrante de la recepción del Quijote. “La Mancha, en verdad, adquirió todo su sentido en las Américas”, dice Carlos Fuentes destacando así la relevancia de la contribución latinoamericana al debate sobre el Quijote. Teniendo en cuenta que la recepción del Quijote en América Latina ofrece un vasto panorama de más de 400 años de historia intelectual latinoamericana, sorprende que hasta hoy la crítica se haya ocupado relativamente poco de esta temática compleja y sumamente importante.
El presente volumen reúne trabajos de especialistas procedentes de varios países de Europa y de las Américas, artículos que abarcan la recepción del Quijote desde los primeros textos de la época colonial hasta la literatura y el cine más reciente. El libro muestra el estado actual de las investigaciones sobre la recepción del clásico en América Latina.
Author: Daniel Syrovy
Don Quijote and Le Berger extravagant criticize fiction but come in the shape of novels. Far from breaking with their respective traditions, they engage with the chivalric and the pastoral in a creative manner. Genre and imitation are key notions for situating these novels in literary history and in the œuvres of Cervantes and Sorel. With emphasis on the continuity of each writer’s approach, Le Berger extravagant is considered in the context of Sorel’s aim to educate readers and avoid romance stereotypes, while the Quijote is read as an individual take on the chivalric novel, rejecting the Spanish tradition in favor of the ironic Italian romanzo cavalleresco. Like Cervantes’ Galatea and Persiles, Don Quijote reflects a specific tradition which in turn serves to illuminate the famous book. This study offers interpretations of the two novels, but extends its scope toward the authors’ other works and additional contemporary sources including Avellaneda’s 1614 continuation of Don Quijote.
La digresión en la novela latinoamericana contemporánea
This book carries out the first study of digression in contemporary Latin American literature. The book approaches the reflexive and political potentials of digression as discursive strategy by way of close readings of four novels by some of Latin America’s most outstanding contemporary writers: Roberto Bolaño’s Estrella distante (Chile, 1996), Guillermo Fadanelli’s Lodo (Mexico, 2002), Mario Levrero’s La novela luminosa (Uruguay, 2005), and Alan Pauls’ Historia del llanto (Argentina, 2007). In this way, the book attempts to account for the different ways in which Latin American literature revitalizes the tradition of the digressive novel in a postmodern context.

Este libro es el primer estudio sobre la digresión en la literatura latinoamericana contemporánea. El libro aborda el potencial reflexivo y político de la digresión como estrategia discursiva a través del análisis de cuatro novelas de destacados autores latinoamericanos contemporáneos: Estrella distante de Roberto Bolaño (Chile, 1996), Lodo de Guillermo Fadanelli (México, 2002), La novela luminosa (Uruguay, 2005) de Mario Levrero, e Historia del llanto de Alan Pauls (Argentina, 2007). De este modo, el libro intenta dar cuenta de las diferentes maneras en que la literatura latinoamericana revitaliza la tradición de la novela digresiva en un contexto postmoderno.
Editors: Robin Lefere and Nadia Lie
This book brings together scholars from Europe, Latin America and the United States in a shared effort to assess the critical potential of the transnational paradigm for Spanish and Latin American cinema. After an introductory part, including a state of the art discussion of some 50 publications, the book presents a set of strategically chosen case-studies, grouped into three categories: transnational modes of production, transnational directors, and transnational modes of narration. Written by some of the leading scholars in Hispanic film studies, the book includes contributions on individual directors and producers (e.g. Almodóvar, Buñuel and González Iñárritu), as well as on genres (road movie), interstitial subjectivities (children, queer and diasporic personalities) and festivals (e.g. BAFICI).

Este libro, que es el fruto de la colaboración de académicos de Europa, América Latina y Estados Unidos, debate y detalla la fecundidad crítica del paradigma transnacional en los cines español y latinoamericano. Después de una parte teórica que ofrece un estado de la cuestión basado en más de 50 publicaciones, analiza casos emblemáticos por diversas razones, distribuidos en tres categorías: modos de producción transnacionales, directores transnacionales, narraciones transnacionales. Escritos por destacados especialistas del cine hispánico, los estudios se centran en importantes directores y productores (Almodóvar, Buñuel, González Iñárritu, etc.), en géneros (como la road movie), en subjetividades específicas (niños, personalidades queer o marcadas por el exilio) y en festivales (entre otros, el BAFICI).