Browse results

You are looking at 1 - 10 of 144 items for :

  • History & Culture x
  • Literature & Linguistics x
  • Upcoming Publications x
  • Just Published x
Clear All
Editors: Zvi Stampfer and Amir Ashur
The articles in this volume focus on the legal, linguistic, historical and literary roles of Jewish women in the Islamic world of the Middle Ages. Drawing heavily on manuscript evidence from the Cairo Genizah, the authors examine the challenges involved in the identification and interpretation of women’s letters from medieval Egypt, the registers of women’s written language, the relations between Jewish women and the Muslim legal system, the conversion of women, visions of women in Hell and gendered readings in the aggadic tradition of Judaism.
In: Language, Gender and Law in the Judaeo-Islamic Milieu
In: Language, Gender and Law in the Judaeo-Islamic Milieu
In: Language, Gender and Law in the Judaeo-Islamic Milieu
In: Language, Gender and Law in the Judaeo-Islamic Milieu
In: Language, Gender and Law in the Judaeo-Islamic Milieu
In: Language, Gender and Law in the Judaeo-Islamic Milieu
Stages in the Production of a Medieval Translation
The authors publish a previously unedited Regimen of Health attributed to Avenzoar (Ibn Zuhr), translated at Montpellier in 1299 in a collaboration between a Jewish philosopher and a Christian surgeon, the former translating the original Arabic into their shared Occitan vernacular, the latter translating that into Latin. They use manuscript evidence to argue that the text was produced in two stages, first a quite literal version, then a revision improved in style and in language adapted to contemporary European medicine. Such collaborative translations are well known, but the revelation of the inner workings of the translation process in this case is exceptional. A separate Hebrew translation by the philosopher (also edited here) gives independent evidence of the lost Arabic original.
Complete Editions, Tractates, and Other Works and the Associated Presses from the Mid-17th Century through the 18th Century
Printing the Talmud: Complete Editions, Tractates and Other Works, and the Associated Presses from the Mid-17th Century through the 18th Century is a profusely illustrated major work describing the complete editions of the Talmud printed from about 1650 to slightly after 1800. Apart from the intrinsic value of those editions, their publication was often contentious due to disputes, often bitter, between rival publishers, embroiling rabbis and communities throughout Europe. The cities and editions encompassed include Amsterdam, Frankfort am Main, Frankfurt on the Oder, Prague, and Sulzbach. This edition of Printing the Talmud addresses these editions as an opening to discuss the history of the subject presses, their other titles and their general context in Jewish history.
Perspectives on Canadian-Jewish Literature and Culture / Perspectives sur la littérature et la culture juives canadiennes
Kanade, di Goldene Medine offers a broad study of its field, with equal attention to English- and French-language materials and contexts. The volume’s essays highlight the fundamental link between the culture and life of Canadian Jews and their Polish roots. This focus brings Yiddish to the fore, in essays focusing on the history of Canadian Yiddish literature, and the relevance of the language for contemporary Canadian Chasidic communities. However, essays in this volume also highlight the writings of contemporary authors, working both in French and English. Thus, the collection explores culture at the borderlands of three languages, with an eye for the link between New Worlds and Old.

Kanade, di Goldene Medine apporte une contribution importante à l’étude de la littérature et la culture juives canadiennes, tout en étant attentif aux textes et contextes anglophone et francophone ainsi qu’à l’univers particulier des juifs hassidiques de Montréal. Le volume tient également compte du lien fondamental entre la créativité des juifs canadiens et leurs racines est-européennes, en particulier polonaises, et de la présence de la langue yiddish − ou de son imaginaire − dans leurs textes sous forme de traduction ou autotraduction. Le lecteur pourra cerner dans ce livre des perspectives transversales qui mettent en relation des itinéraires multiples et diversifiés noués entre le Nouveau Monde et le Vieux.