Not Seeing Snow: New Views of Zen Master Musō Soseki (1275-1351) offers a critical reappraisal of a crucial yet sorely neglected figure in medieval Japan. It clarifies Musō’s far-reaching significance as a Buddhist leader, waka poet, landscape designer, and political figure. In doing so, it sheds light on how elite Zen culture was formed through a complex interplay of politics, religious pedagogy and praxis, poetry, landscape design, and the concerns of institution building. The appendix contains the first complete English translation of Musō’s personal waka anthology, Shōgaku Kokushishū.
In the more than 3,000 years since its invention, the Chinese script has been adapted many times to write languages other than Chinese, including Korean, Vietnamese, Japanese, and Zhuang. In Sinography: Cross-linguistic Perspectives of the Borrowing and Adaptation of the Chinese Script, Zev Handel provides a comprehensive analysis of how the structural features of these languages constrained and motivated methods of script adaptation. This comparative study reveals the universal principles at work in the borrowing of logographic scripts. By analyzing and explaining these principles, Handel advances our understanding of how early writing systems have functioned and spread, providing a new framework that can be applied to the history of scripts beyond East Asia, such as Sumerian and Akkadian cuneiform.
Ron P. Toby
In Engaging the Other: “Japan and Its Alter-Egos”, 1550-1850 Ronald P. Toby examines new discourses of identity and difference in early modern Japan, a discourse catalyzed by the “Iberian irruption,” the appearance of Portuguese and other new, radical others in the sixteenth century. The encounter with peoples and countries unimagined in earlier discourse provoked an identity crisis, a paradigm shift from a view of the world as comprising only “three countries” ( sangoku), i.e., Japan, China and India, to a world of “myriad countries” ( bankoku) and peoples. In order to understand the new radical alterities, the Japanese were forced to establish new parameters of difference from familiar, proximate others, i.e., China, Korea and Ryukyu. Toby examines their articulation in literature, visual and performing arts, law, and customs.
Sinitic Poetry (Kanshi) from the Japanese Court, Eighth to the Twelfth Centuries
Edited by Judith N. Rabinovitch and Timothy R. Bradstock
This work is an anthology of 225 translated and annotated Sinitic poems ( kanshi 漢詩) composed in public and private settings by nobles, courtiers, priests, and others during Japan’s Nara and Heian periods (710-1185). The authors have supplied detailed biographical notes on the sixty-nine poets represented and an overview of each collection from which the verse of this eminent and enduring genre has been drawn. The introduction provides historical background and discusses kanshi subgenres, themes, textual and rhetorical conventions, styles, and aesthetics, and sheds light on the socio-political milieu of the classical court, where Chinese served as the written language of officialdom and the preeminent medium for literary and scholarly activity among the male elite.