Browse results

In Israel in Egypt scholars in different fields explore what can be known of the experiences of the many and varied Jewish communities in Egypt, from biblical sources to the medieval world. For generations of Jews from antiquity to the medieval period, the land of Egypt represented both a place of danger to their communal religious identity and also a haven with opportunities for prosperity and growth. A volume of collected essays from scholars in fields ranging from biblical studies and classics to papyrology and archaeology, Israel in Egypt explores what can be known of the experiences of the many and varied Jewish communities in Egypt, from biblical sources to the medieval world.
A Critical Edition, with an English Translation, Based on All the Known Judaeo-Arabic Manuscripts. Cambridge Genizah Studies Series Volume 11
Kitāb al-mustalḥaq is an addendum to the treatises on Hebrew morphology by Ḥayyūǧ, the most classic of the Andalusi works written during the caliphate of Cordoba and the benchmark for studies of the Hebrew language throughout the Arabic-speaking world during the medieval period. Kitāb al-mustalḥaq was composed in Zaragoza by Ibn Ǧanāḥ after the civil war was unleashed in Cordoba in 1013. This new edition includes an historical introduction, taking account of the major contributions from the twentieth century to the present day, a description of the methodology and contents of this treatise, a description of the manuscripts, and a glossary of terminology. This new edition shows how Ibn Ǧanāḥ updated his book until the end of his life.
In: Kitāb al-mustalḥaq by Ibn Ǧanāḥ of Cordoba
In: Kitāb al-mustalḥaq by Ibn Ǧanāḥ of Cordoba
In: Kitāb al-mustalḥaq by Ibn Ǧanāḥ of Cordoba
In: Kitāb al-mustalḥaq by Ibn Ǧanāḥ of Cordoba
In: Kitāb al-mustalḥaq by Ibn Ǧanāḥ of Cordoba
Author: Gerrit Bos
The original Arabic text of Maimonides’ major medical work, Medical Aphorisms, was critically edited and translated into English by Gerrit Bos in the years 2004-2017, and published in earlier volumes of the book series The Medical Works of Moses Maimonides. The present work is the first critical edition of the medieval Hebrew translation by R. Zeraḥyah ben Isaac ben Sheʾaltiel Ḥen. Zeraḥyah, active as a translator in Rome from 1277 to 1291, was not only known for his translations of Maimonides’ medical works, but also for his translations of medical works by Galen and Ibn Sīnā, and for his philosophical works by Aristotle and Averroes. Zeraḥyah’s unique Hebrew translation adheres closely to Maimonides’ Arabic text and contains many Italian and Latin loanwords.
Author: Gerrit Bos
The original Arabic text of Maimonides’ major medical work, Medical Aphorisms, was critically edited and translated into English by Gerrit Bos in the years 2004-2017, and published in earlier volumes of the book series The Medical Works of Moses Maimonides. The present work is a new critical edition of the medieval Hebrew translation by Nathan ha-Meʾati, who was active as a translator of scientific texts in Rome in the late thirteenth century, where his colleague Zeraḥyah Ḥen had completed a translation of the same Maimonidean text in 1277, only a few years earlier. Nathan aimed to provide the general reader with a translation that was easier to understand than Zeraḥyah's translation. The present critical edition of Nathan’s translation is primarily based on MS Paris, BN, héb. 1174, and not on MS Paris, BN, héb. 1173, used by Suessmann Muntner for his edition in 1959, as this copy suffers from many mistakes and corruptions.