What makes a Chinese poem “Chinese”? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin,
The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past.
This book offers a thorough and thought-provoking study on the impact of Japanese colonialism on Taiwan’s literary production from the 1920s to 1945. It redresses the previous nationalist and Japan-centric interpretations of works from Taiwan’s Japanese period, and eschews a colonizer/colonized dichotomy. Through a highly sensitive textual analysis and contextual reading, this chronologically structured book paints a multi-layered picture of colonial Taiwan’s literature, particularly its multi-styled articulations of identities and diverse visions of modernity. By engaging critically with current scholarship, Lin has written with great sentiment the most complete history of the colonial Taiwanese literary development in English.
With the increasing international importance of East Asia in economic, political, and cultural terms, more and more readers are interested in better understanding this part of the world which can boast long-standing histories and traditions as well as vibrating modern cultures. This book series publishes substantial comparative research on the literary and cultural traditions of premodern and modern East Asia and their relation to the world. It welcomes in particular forms of comparative analysis that combine the depth of area-study-expertise and philology with theoretical acumen and a courageous orientation towards fundamental questions.
The series aims to showcase original research on the methodology and practice of comparison in three main areas: intra-Asian comparisons of China, Korea, Japan, and Vietnam; East-West comparisons that examine Western alongside East Asian traditions and explore their historical encounters and cultural interactions; and multi-polar studies that examine East Asian literatures and cultures in light of their relations with India, the Middle East, Africa, or Latin America. The series focuses on the core humanities such as literature, history, religion, philosophy and thought, art history, and archaeology, but also welcomes contributions adopting culturally-informed approaches in anthropology, political science, sociology, or linguistics.
The series is directed at scholars and graduate students of East Asia and, more broadly, comparatists engaged in the study of various literary and cultural traditions around the world. We publish English-language monographs, conference volumes, and, occasionally, English translations of outstanding scholarship in other languages.
The series has published an average of 2,5 volumes per year since 2014.