Browse results

You are looking at 1 - 10 of 4,622 items for :

  • Literary Relations x
  • Literature and Cultural Studies x
Clear All
Volume Editors: John M. Clum and Natka Bianchini
Albee and Influence is the fourth volume in the series New Directions in Edward Albee Studies sponsored by the Edward Albee Society. The volume contains essays, written by leading Albee scholars, that focus on literary and philosophical influences on Edward Albee’s plays as well as essays on writers and works that Albee influenced. Essays focus on Albee’s relationship with such major American playwrights as Thornton Wilder, Amiri Baraka, Sam Shepard, Lanford Wilson and John Guare. There are also contributions on Albee’s work as mentor to young playwrights. The volume also includes an interview with award-winning director Pam McKinnon.
Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavian and Postcolonial Challenges
Examining the cultural dynamics of translation and transfer, Cultural Transfer Reconsideredproposes new insights into both epistemological and analytical questions raised in the research area of cultural transfer. Seeking to emphasize the creative processes of transfer, Steen Bille Jørgensen and Hans-Jürgen Lüsebrink have invited specialized researchers to determine the role of structures and agents in the dynamics of cultural encounters. With its particular focus on the North, as opposed to the South, the volume problematizes national paradigms. Presenting various aspects of tri- and multilateral transfers involving Scandinavian countries, Cultural Transfer Reconsidered opens perspectives regarding the ways in which textual, intertextual and artistic practices, in particular, pave the way for postcolonial interrelatedness.

Contributors: Miriam Lay Brander, Petra Broomans, Michel Espagne, Karin Hoff, Steen Bille Jørgensen, Anne-Estelle Leguy, Hans-Jürgen Lüsebrink, Walter Moser, Magnus Qvistgaard, Anna Sandberg, Udo Schöning, Wiebke Röben de Alencar Xavier
Exchanges between Iberia and the British Isles, 1500–1767
In Exile, Diplomacy and Texts, Ana Sáez-Hidalgo and Berta Cano-Echevarría offer an interdisciplinary narrative of religious, political, and diplomatic exchanges between early modern Iberia and the British Isles during a period uniquely marked by inconstant alliances and corresponding antagonisms. Such conditions notwithstanding, the essays in this volume challenge conventionally monolithic views of confrontation, providing through fresh examination of exchanges of news, movements and interactions of people, transactions of books and texts, new evidence of trans-national and trans-cultural conversations between British and Irish communities in the Iberian Peninsula, and of Spanish and Portuguese ‘others’ travelling to Britain and Ireland.

Contributors include: Berta Cano-Echevarría, Rui Carvalho Homem, Mark Hutchings, , Thomas O’Connor, Susana Oliveira, Tamara Pérez-Fernández, Glyn Redworth, Marta Revilla-Rivas, and Ana Sáez-Hidalgo.
Volume Editors: Olaf Terpitz and Marianne Windsperger
In the past years, reflections on Jewish literatures and theoretical and methodological approaches discussed in Comparative Literature have converged. Places and Forms of Encounter in Jewish Literatures. Transfer, Mediality and Situativity brings together close readings and contextualizations of Jewish literatures with theories discussed in Comparative and World Literature Studies. The contributions are arranged in five chapters capturing central processes, actors and dynamics in the making of literatures, namely Literary Agents, Literary Figures, Writing Voids, Making of Literatures and Perceiving and Creating Languages. The volume seeks to illuminate the interrelations between literary systems, and to highlight Jewish literatures as a prism for encounters on the levels of text, discourse and culture, and their transformative force.
Qu’ils soient naturalistes, décadents, anarchistes ou symbolistes, les romanciers fin-de-siècle se livrent à la quête du rare et de l’étrange, luttent contre les angoisses et les chimères, cherchent à briser, voire dépasser les limites du roman. Le présent ouvrage propose de réfléchir sur la richesse de la création romanesque de l’époque crépusculaire en réunissant quatorze contributions consacrées aussi bien aux classiques qu’aux auteurs rarement étudiés, voire méconnus. Ainsi se rencontrent ou se retrouvent dans ce lieu N. Casanova, G. Darien, L. d’Herdy, J. de Tinan, L. Bloy, H. Céard, O. Mirbeau, J. Lorrain, P. Louÿs, R. Vivien, Rachilde, C. Mendès, J.-K. Huysmans, H. Fleischmann. Voici un guide qui a pour but d’accompagner le lecteur dans la (re)découverte de l’univers finiséculaire en l’invitant à connaître ses mystères.

Whether naturalists, decadents, anarchists or symbolists, fin-de-siècle novelists engage in a quest for the rare and the strange, in a fight against anxieties and chimeras, they seek to break with, exceed the limits of a novel. This work offers a reflection on the richness of the novels created in this twilight period by bringing together fourteen contributions devoted both to the classics and to authors rarely studied. Thus, one may encounter or find here: N. Casanova, G. Darien, L. d'Herdy, J. de Tinan, L. Bloy, H. Céard, O. Mirbeau, J. Lorrain, P. Louÿs, R. Vivien, Rachilde, C. Mendès, J.-K. Huysmans, H. Fleischmann. Here is a guide which aims to accompany the reader in his (re)discovery of the finisecular universe by inviting him to face its mysteries. .
The Literary Sinitic Context and the Birth of Modern Japanese Language and Literature
Editors / Translators: Ross King and Christina Laffin
Author: Mareshi Saito
In Kanbunmyaku: The Literary Sinitic Context and the Birth of Modern Japanese Language and Literature, Saito Mareshi demonstrates the centrality of Literary Sinitic poetry and prose in the creation of modern literary Japanese. Saito’s new understanding of the role of “ kanbunmyaku” in the formation of Japanese literary modernity challenges dominant narratives tied to translations from modern Western literatures and problematizes the antagonism between Literary Sinitic and Japanese in the modern academy. Saito shows how kundoku (vernacular reading) and its rhythms were central to the rise of new inscriptional styles, charts the changing relationship of modern poets and novelists to kanbunmyaku, and concludes that the chronotope of modern Japan was based in a language world supported by the Literary Sinitic Context.


This article observes that Kaiser Haq has made an immense contribution to Bangladeshi poetry in English, leading the school of English poetry of the country from the front. A relatively new field, Bangladeshi writing in English has started becoming a part of world literature, and its scope, no doubt, is expanding rapidly. The article also focuses on the legacy of Bangladeshi writing in English to demonstrate how Bangladeshi poetry in English has simultaneously progressed. The article argues that Haq’s enormous contributions justify his position as the best English-language poet in Bangladesh. For his poetry, the poet takes material from his motherland and its rich culture, and his style, technique, and diction resonate with those of prominent poetic voices of the world. The article also sheds light on how Haq presents Bangladesh, depicting numerous shades of reality, and how he still dominates in the contemporary scene of Bangladeshi poetry in English.

In: Journal of World Literature


This essay examines Richard Francis Burton’s The Book of the Thousand Nights and a Night (1885–1888), an English translation of the Arabic Alf Laylah wa-Laylah stories that was enormously popular in its own time and continues to be widely admired today – despite the fact that Burton plagiarized extensively from the work of another translator. I argue that Burton’s Nights is neither a faithful nor an original translation of the Arabic stories, but rather an English text whose aesthetic enjoyment is proffered as an affective engagement with the literary aesthetics of the source text, translated through Burton’s own pleasurable experiences of Arabic literary language. Framing the reception of Burton’s Nights, through the Arabic concept of ṭarab, as a process of iterative cycles of pleasure that move between the translator and his readers, I contend that what makes Burton’s Nights enjoyable to read also makes it scandalous to the world literary system within which it has circulated.

In: Journal of World Literature
Author: Thomas Mikula


This chapter engages with Osip Dymov’s narrative strategies of interlocking Russian and Yiddish cultures. In Dymov’s autobiography Vos ikh gedenk (Zikhroynes), which first appeared in the journal forverts in 1941–1942, this encounter shows first of all in the entanglement of language use and thematic focus: the memoirs were written in Yiddish for a Yiddish-speaking audience, but they deal primarily with Russian culture. The narrator strongly idealizes Russian literature and puts it into a Jewish context by describing it as the most important model and motivation for his own actions. Crucial turns in the narrator’s life are associated with Russian literature. Through a skillful contextualization of singular narrated events even Fyodor Dostoyevsky appears in a philo-Semitic light.

In: Places and Forms of Encounter in Jewish Literatures
Author: Aneta Stępień


This chapter examines the modernist influences on Isaac Bashevis Singer’s literary strategies and his views on Yiddish literature by looking at the series of the writer’s unpublished lecture notes in English and his literary criticism. It centers on Singer’s formulation of “folk-lore”, the writer’s literary formula that reveals the main inspirations of his unique literary style. These included the turn to the diaspora experience as a source of themes for fiction inspired by the diaspora nationalist Y.L Peretz, the inclusion of repressed subjects, “the Jewish underground”, to Yiddish literature, and the unrestrained way of writing about sexual relations, most likely provoked by S. Freud and Polish modernist writers. The chapter demonstrates that Singer’s fascination with Hasidic culture was fuelled by his engagement with secular modernist writing, which made him to rediscover Hasidic Judaism as an attractive literary trope. The role of Singer’s “adopted city” (Sharpe), Warsaw, in stimulating the direction he was to follow in his creative endeavours is also examined. A closer look at Singer’s secular influences helps us to situate his oeuvre as conceived at the crossroads of Polish, Jewish and European modernisms, a perspective which sheds new light on reading and interpreting the writer’s fiction.

In: Places and Forms of Encounter in Jewish Literatures