The Yahuda Collection was bequeathed to the National Library of Israel by one of the twentieth century's most knowledgeable and important collectors, Abraham Shalom Yahuda (d. 1951). The rich and multifaceted collection of 1,186 manuscripts, spanning ten centuries, includes works representing the major Islamic disciplines and literary traditions. Highlights include illuminated manuscripts from Mamluk, Mughal, and Ottoman court libraries; rare, early copies of medieval scholarly treatises; and early modern autograph copies.
In this groundbreaking Arabic catalogue, Efraim Wust synthesizes the Islamic and Western manuscript traditions to enrich our understanding of the manuscripts and their compositions. His combined treatment of Arabic, Persian, and Turkish manuscripts preserves the integrity of the collection and honors the multicultural history of the Islamic intellectual traditions.
The Islamic Translation Series is designed not only to further scholarship in the study of Islamic philosophy, theology, and mysticism, but, by encouraging the translation of texts into the language of contemporary Western scholarship, to assist in the integration of Islamic studies into Western academia and to promote global perspectives in the disciplines to which it is devoted.
From the first Arabic grammar printed at Granada in 1505 to the Arabic editions of the Dutch scholar Thomas Erpenius (d.1624), some audacious scholars - supported by powerful patrons and inspired by several of the greatest minds of the Renaissance – introduced, for the first time, the study of Arabic language and letters to centres of learning across Europe. These pioneers formed collections of Arabic manuscripts, met Arabic-speaking visitors, studied and adapted the Islamic grammatical tradition, and printed editions of Arabic texts - most strikingly in the magnificent books published by the Medici Oriental Press at Rome in the 1590s. Robert Jones’ findings in the libraries of Florence, Leiden, Paris and Vienna, and his contribution to the history of grammar, are of enduring importance.
This work consists of the translation and annotation of three East African Arabic / Swahili manuscripts together with the original texts. They cover aspects of the history of the coast from the early Himyaritic period up to the beginning of the 20th century. By the use of earlier, in some cases hitherto unused Arabic sources, the authors of the texts have contributed to a fuller picture of the East African coastal history. The texts relate directly to works on East African coastal history that have appeared since the latter part of the 19th century. They are presented against the background of general Arabic and Islamic history. The annotations indicate, and some case stress, significant hints and references to matters that need to be borne in mind, along with archeological and other evidences.
Working with manuscripts has become a digital affair. But, are there downsides to digital photos? And how can you take advantage of the incredible computing power you have literally at your fingertips? Cornelis van Lit explains in detail what happens when manuscript studies meets digital humanities. In
Among Digitized Manuscripts you will learn why it is important to include a note on the photo quality in your codicological description, how to draw, collect, and publish glyphs of paleographic interest, what standards (such as TEI and IIIF) to abide by when transcribing a text, how to write custom software for image recognition, and much more. The leading principle is that learning a little about computers will already be of great benefit.
Caught in a Whirlwind: A Cultural History of Ottoman Baghdad as Reflected in its Illustrated Manuscripts focuses on a period of great artistic vitality in the region of Baghdad, a frontier area that was caught between the rival Ottoman and the Safavid empires. In the period following the peace treaty of 1590, a corpus of more than thirty illustrated manuscripts and several single page paintings were produced. In this book Melis Taner presents a contextual study of the vibrant late sixteenth-century and early seventeenth-century Baghdad art market, opening up further avenues of research on art production in provinces and border regions.
In recent years, a growing interest in “oriental manuscripts” in all their aspects, including the extrinsic ones, has been observed. Research that focuses on holograph, autograph and authorial manuscripts in Arabic handwritten script has nevertheless been casual, although these manuscripts raise important and varied questions. The study of the working methods of authors from the past informs different disciplines: paleography, codicology, textual criticism, ecdotics, linguistics and intellectual history. In this volume nine contributions and case studies are gathered that address theoretical issues and convey different, disruptive perspectives. A particularly important subject of this book, so far rarely discussed in scientific literature, is the identification of an author’s handwriting. Among the authors specifically dealt with in this volume one will find: al-Maqrīzī (m. 845/1442), al-Nuwayrī (m. 733/1333), Akmal al-Dīn b. Mufliḥ (m. 1011/1603), al-ʿAynī (m. 855/1451) and Ibn Khaldūn (m. 808/1406). Contributors: Frédéric Bauden, Julien Dufour, Élise Franssen, Adam Gacek, Retsu Hashizume, Marie-Hélène Marganne, Elias Muhanna, Nobutaka Nakamachi, Anne Regourd, and Kristina Richardson.