This is a thoroughly revised and expanded version of the first edition of the Arabic version of Dimitrie Cantemir’s
The Divan or the Sage’s Dispute with the World (Ṣalāḥ al-ḥakīm wa-fasād al-ʿālam al-ḏamīm) (Iaşi, 1698), his first printed book, the earliest ethical treatise in Romanian literature and a testimony to his wide knowledge, reading, and proficiency in foreign languages. Completed in 1705 by Athanasius III Dabbās, Patriarch of the Antiochian Church (1684-1694, 1720-1724), the Arabic text is accompanied by the first translation into a modern language, English. Book III contains Cantemir’s version of the Latin work
Stimuli virtutum, fraena peccatorum (Amsterdam, 1682) by the Unitarian Andzrej Wiszowaty (Andreas Wissovatius) of Raków (Poland), a chief representative of the Polish Brethren. Thus, in the space of twenty-three years Central-European Protestant ideas reached the Arab Christians of Ottoman Syria, by way of Greek and Arabic.
Epistola Magistri Benedicti Passavantii (1553) or the
Passavant is a satire in epistolary form, written by the reformer Theodore Beza and addressed to Pierre Lizet, ex-president of the Parliamant of Paris. He makes use of the satire in order to propagate the ideas of the Reformation: Sola Gratia, Sola Fide, Sola Scriptura. This edition contains, apart from the text in macaronic Latin, a translation in French and the first detailed commentary from a historical, theological and literary perspective. The introduction deals inter alia with the macaronic Latin and the influence of Rabelais, Erasmus, von Hutten and Viret. Finally, the
Complainte de Messire Lizet sur le trespas de son feu nez is added for the first time with a commentary.