The Yahuda Collection was bequeathed to the National Library of Israel by one of the twentieth century's most knowledgeable and important collectors, Abraham Shalom Yahuda (d. 1951). The rich and multifaceted collection of 1,186 manuscripts, spanning ten centuries, includes works representing the major Islamic disciplines and literary traditions. Highlights include illuminated manuscripts from Mamluk, Mughal, and Ottoman court libraries; rare, early copies of medieval scholarly treatises; and early modern autograph copies.
In this groundbreaking Arabic catalogue, Efraim Wust synthesizes the Islamic and Western manuscript traditions to enrich our understanding of the manuscripts and their compositions. His combined treatment of Arabic, Persian, and Turkish manuscripts preserves the integrity of the collection and honors the multicultural history of the Islamic intellectual traditions.
Nicolaus Mameranus, Matthew Tibble recovers an obscure but revealing body of poetry and political commentary that the Imperial poet laureate Nicolaus Mameranus produced for the court of Mary I of England during the visit of her husband, Philip II of Spain, in 1557.
Where most studies portray this period as one of decline and decay, Tibble argues instead that, for many Catholics, 1557 was characterised by hope and a sense of progression. He argues that the royal couple successfully re-forged their image as the embodiment of a political union that many considered the foundation of a new Anglo-Habsburg dynasty, and, equally successfully, represented their dual monarchy as a bastion in the fight to reform Catholic Christianity in response to the Protestant Reformation.
How is a body written, and in which ways can literary texts shed light on the tension between immediate bodily expressions and writing if medieval writing practices compete with the new technology of printing? The present volume
Escritura somática: La materialidad de la escritura en las literaturas ibéricas de la Edad Media a la temprana modernidad explores the relations between corporality and writing in genres and discourses that are key for understanding the phenomenon. The Iberian perspective, including contributions on Spanish and Portuguese texts, focusses on the materiality of writing with a shared epistemic frame.
Contributors are Isabel de Barros Dias, Stephanie Béreiziat-Lang, Juan Casas Rigall, Robert Folger, Juan Pablo Mauricio García Álvarez, Miguel García-Bermejo Giner, Folke Gernert, Santiago Gutiérrez García, Simon Kroll, Miriam Palacios Larrosa, Adrián J. Sáez, and Margarida Santos Alpalhão.
The twenty-eight essays in this collection showcase cutting-edge research in manuscript studies, encompassing material from late antiquity to the Renaissance. The volume celebrates the exceptional contribution of John Lowden to the study of medieval books. The authors explore some of the themes and questions raised in John’s work, tackling issues of meaning, making, patronage, the book as an object, relationships between text and image, and the transmission of ideas. They combine John’s commitment to the close scrutiny of manuscripts with an interrogation of what the books meant in their own time and what they mean to us now.
Every third year, the members of the
International Association for Neo-Latin Studies (IANLS) assemble for a week-long conference. Over the years, this event has evolved into the largest single conference in the field of Neo-Latin studies. The papers presented at these conferences offer, then, a general overview of the current status of Neo-Latin research; its current trends, popular topics, and methodologies. In 2018, the members of IANLS gathered for a conference in Albacete (Spain) on the theme of “Humanity and Nature: Arts and Sciences in Neo-Latin Literature”. This volume presents the conference’s papers which were submitted after the event and which have undergone a peer-review process. The papers deal with a broad range of fields, including literature, history, philology, and religious studies.
Knowledge of the pragmatici sheds new light on pragmatic normative literature (mainly from the religious sphere), a genre crucial for the formation of normative orders in early modern Ibero-America. Long underrated by legal historical scholarship, these media – manuals for confessors, catechisms, and moral theological literature – selected and localised normative knowledge for the colonial worlds and thus shaped the language of normativity.
The eleven chapters of this book explore the circulation and the uses of pragmatic normative texts in the Iberian peninsula, in New Spain, Peru, New Granada and Brazil. The book reveals the functions and intellectual achievements of pragmatic literature, which condensed normative knowledge, drawing on medieval scholarly practices of ‘epitomisation’, and links the genre with early modern legal culture.
Contributors are: Manuela Bragagnolo, Agustín Casagrande, Otto Danwerth, Thomas Duve, José Luis Egío, Renzo Honores, Gustavo César Machado Cabral, Pilar Mejía, Christoph H. F. Meyer, Osvaldo Moutin, and David Rex Galindo.
In this book Paolo Sachet provides a detailed account of the attempts made by the Roman Curia to exploit printing in the mid-sixteenth century, after the Reformation but before the implementation of the ecclesiastical censorship.
Conventional wisdom maintains that Protestant exploitation of printing was astute, active and forward-looking, whereas the papacy was inept, passive and reactionary in dealing with the relatively new medium of communication.
Publishing for the Popes aims to provide an impartial assessment of this assumption. By focusing on the editorial projects undertaken by members of the Roman Curia between 1527 and 1555, Sachet examines the Catholic Church’s attitude towards printing, exploring its biases and tactics.
Diana Lange's patient investigations have, in this wonderful piece of detective work, solved the mysteries of six extraordinary maps of routes across Tibet, clearly hand-drawn in the late 1850s by a local artist, known as the British Library's Wise Collection. Diana Lange now reveals not only the previously unknown identity of the Scottish colonial official who commissioned the maps from a Tibetan Buddhist lama, but also the story of how the Wise Collection came to be in the British Library. The result is both a spectacular illustrated ethnographic atlas and a unique compendium of knowledge concerning the mid-19th century Tibetan world, as well as a remarkable account of an academic journey of discovery. It will entertain and inform anyone with an interest in this fascinating region. This large format book is lavishly illustrated in colour and includes four separate large foldout maps.
From the first Arabic grammar printed at Granada in 1505 to the Arabic editions of the Dutch scholar Thomas Erpenius (d.1624), some audacious scholars - supported by powerful patrons and inspired by several of the greatest minds of the Renaissance – introduced, for the first time, the study of Arabic language and letters to centres of learning across Europe. These pioneers formed collections of Arabic manuscripts, met Arabic-speaking visitors, studied and adapted the Islamic grammatical tradition, and printed editions of Arabic texts - most strikingly in the magnificent books published by the Medici Oriental Press at Rome in the 1590s. Robert Jones’ findings in the libraries of Florence, Leiden, Paris and Vienna, and his contribution to the history of grammar, are of enduring importance.
The history of newspaper advertising began in the seventeenth-century Low Countries. The newspaper publishers of the Dutch Republic were the first to embrace advertisements, decades before their peers in other news markets in Europe. In this survey, Arthur der Weduwen and Andrew Pettegree have brought together the first 6,000 advertisements placed in Dutch and Flemish newspapers between 1620 and 1675. Provided here in an English translation, and accompanied by seven indices, this work provides for the first time a complete overview of the development of newspaper advertising and its impact on the Dutch book trade, economy and society. In these evocative announcements, ranging from advertisement for library auctions, the publication of new books, pamphlets and maps to notices of crime, postal schedules or missing pets, the seventeenth century is brought to life. This survey offers a unique perspective on daily life, personal relationships and societal change in the Dutch Golden Age.
Ancient translations of late antique Christian literature serve to spread the body of knowledge to wider audiences in often radically new cultural contexts. For the texts which are translated, their versions are not only sometimes crucial textual witnesses, but also important testimonies of independent strands of reception, cast in the cultural context of the new language. This volume gathers ten contributions that deal with translations into Latin, Syriac, Armenian, Georgian, Coptic, Old Nubian, Old Slavonic, Sogdian, Arabic and Ethiopic, set in dialog in order to highlight the range of problems and approaches involved in dealing with the reception of Christian literature across the various languages in which it was transmitted.