Tears of Blood in Consensual Romani Spelling

In: Papusza / Bronisława Wajs. Tears of Blood
Author:
Viktor Shapoval
Search for other papers by Viktor Shapoval in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Open Access
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
FIG130001
1

This is not fully recognizable, nevertheless we try to differ by the capitalized initials meanings as follow: xalade ‘soldiers of any nationality’, Xalade ‘Russians > Soviets’, Gadže ‘unspecified local people, Ulkrainians, etc.’, Čhinde ‘Jews’.

2

[Joj darel, kaj na prynčkirde xalade la lokhes zamarena, syr podumindle, kaj joj Sasendyr isy podbičhady.]

3

Ukrainian prevailed in the language mixture, Russian words are italicized.

  • Collapse
  • Expand