Poems by Title

In: No Moonlight in My Cup
Editors / Translators:
Judith N. Rabinovitch
Search for other papers by Judith N. Rabinovitch in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
and
Timothy R. Bradstock
Search for other papers by Timothy R. Bradstock in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Free access

Below, listed either by title or the poet’s introduction, are the poems translated in this volume; the thirteen anthologies from which the poems have been selected are in chronological order. The number by the left margin is the poem number in the anthology. Authorial annotations found alongside the original title are not included in this finding list, however these are provided in the main body of the work.

Kaifūsō 懐風藻 (Poetic Gems Cherishing the Styles of Old, 751)

58 Relating My Feelings (Ochi no Atai Hiroe) 121

66 A Late Autumn Banquet in the Living Quarters of Prince Nagaya (Tanaka no Asomi Kiyotari) 123

69 A Banquet Held in Early Spring at the Saho Mansion (Prince Nagaya) 125

83 A Poem Written to Match One by Chancellor Fujiwara [no Fuhito], Written During a Visit to Yoshino River (Ōtsu no Muraji Obito) 127

84 A Banquet Held on a Spring Day at the Residence of Prince Nagaya, Minister of the Left (Ōtsu no Muraji Obito) 128

91 Sorrowing over Ill-Luck (Fujiwara no Asomi Umakai) 129

93 Written While Serving as Special Defense Officer for the Saikaidō Region (Fujiwara no Asomi Umakai) 133

104 In early spring, while I was at Tsugenoyamadera, Prince Nagaya held a banquet at his residence. I promptly declined an invitation to attend. (Priest Dōji) 134

109 Sitting Alone in the Mountains (The Recluse Tami no Imiki Kurohito) 137

115 Banished to the Southern Wilds, I Send This Poem to My Old Friends in the Capital (Isonokami no Asomi Otomaro) 138

116 Presented to the Provincial Secretary as He Prepares to Return to the Capital After Being Assigned a New Post (Isonokami no Asomi Otomaro) 139

Ryōun shinshū 凌雲新集 (The New Cloud-Soaring Collection, 814): Compiled by Ono no Minemori and Others

6 On the occasion of the Double Ninth Festival at Shinsen’en we all wrote poems using the verse-line “Late autumn, and we have a bountiful harvest.” From this line we took the rhyme, which belongs to the rhyme category you 尤. (Emperor Saga) 141

21 Presenting a Hat and Sable Coat to Ono no Minemori, Junior Assistant Head of the Ministry of Ceremonial, After Learning that He Was Heading to the Frontier (Emperor Saga) 144

22 A Farewell Banquet for the Lesser Captain of the Imperial Bodyguards, Asa[no] no Yoshimichi After He Received an Appointment to Pacify the East (Emperor Saga) 145

27 A Poem Written by Imperial Command to Match One Titled “A Hunting Expedition on a Spring Day; When the Sun Went Down We Stayed at a Lodge by the River” (Crown Prince Ōtomo) 146

34 Setting Off by Boat Early in the Morning (Prince Nakao) 148

42 A Poem to Match One by Genchū: Written During an Early Spring Banquet at Ki no Chiyo’s Pondside Pavilion (Kaya no Asomi Toyotoshi) 150

47 Song of a Lofty Man (Kaya no Asomi Toyotoshi) 152

77 Taking Leave of Governor “Fuji-” of Bungo Province After I Was Censured (Ōmi no Mahito Fukuramaro) 153

78 Lying Sick Abed on an Autumn Night (Nakashina no Sukune Yoshio) 155

88 Lament Composed While Lying on My Pillow (Kuwahara no Kimi Miyasaku) 156

Bunka shūreishū 文華秀麗集 (Anthology of Splendid Literary Flowerings, 818): Compiled by Fujiwara no Fuyutsugu and Others

26 Bidding Farewell to My Friend One Autumn Day (Kose no Shikihito) 159

27 Moonlit Night, Talking About Separation (Kuwahara no Haraaka) 161

29 Poem for the Scholar Kamitsukeno [no Ehito], Written in Bed (Emperor Junna) 162

32 Lying Sick Abed, I Thank My Old Friend for Visiting Me (Prince Nakao) 163

39 At this frontier guesthouse I received the topic “mountain blossoms.” I have presented this verse in jest to the two officials in charge of foreign visitors and to Shigeno [no Sadanushi], the third son [of Ieosa]. (Wang Hyoryǒm) 164

43 A Poem on the Assigned Topic “Ji Zha” (Yoshimine no Yasuyo) 165

67 Plum Blossoms Falling (Emperor Saga) 168

72 A Poem Written to Match Priest Kōjō’s “Wandering in the Eastern Hills” (Emperor Saga) 169

73 Stopping at Bonshakuji Temple (Emperor Saga) 170

79 Visiting Hokuzanji Temple (Tajihi no Kiyosada) 171

80 A Poetic Inscription Written About Priest Kōjō’s Mountain Temple (Nishikoribe no Hikogimi) 172

120 A Song Lamenting Physical Decline; Written for an Old Pine Tree in Shinsen’en (Emperor Saga) 173

121 A Poem to Match “A Song Lamenting Physical Decline; Written for an Old Pine Tree in Shinsen’en” [by Emperor Saga] (Prince Nakao) 174

125 At Reizen’in each of us wrote on a topic: I was assigned “reflections in the water” and composed this verse by imperial command. (Kuwahara no Hirota) 175

132 A Verse Composed One Summer Day on Plums in the Rain (Crown Prince Ōtomo) 176

133 A Verse Written to Match the Poem “Watching the Leaves Fall” (Shigeno no Sadanushi) 177

134 A Poem Composed on the Line “The Autumn Moon Bright above the River Long” (Emperor Saga) 179

Keikokushū 經國集 (A Collection of Works for Bringing Order to the Realm, 827): Compiled by Yoshimine no Yasuyo and Others

44 A Heptasyllabic Poem Presented to Match One by His Majesty Written When He Heard that Sadatada, Regimental Commander of the Right, Had Entered the Priesthood (Yoshimine no Yasuyo) 181

45 A Heptasyllabic Poem Presented to Tomo, Holder of the Flourishing Talent Degree, Who Is Entering the Priesthood (Koreyoshi no Harumichi) 183

56 A Farewell Poem to My Son, Who Has Left Home and Gone into the Mountains: Written in Pentasyllabic Lines (Yoshimine no Yasuyo) 185

59 A Heptasyllabic Poem About Being Visited in the Southern Mountains by a Buddhist Monk from Silla (Priest Kūkai) 186

60 A Heptasyllabic Poem About a Visit to Jinxinsi Temple (Priest Kūkai) 187

104 Song About an Old Man: In Heptasyllabic Lines (Retired Emperor Saga) 188

125 A Pentasyllabic Poem to Match Shunta’s “Poem on Ghosts” (Ishikawa no Hironushi) 189

128 A Heptasyllabic Poem About Listening to the Early Bush Warblers: For Showing to the Mountain Hermit Koreyoshi no Harumichi (Retired Emperor Saga) 191

141 A Heptasyllabic Poem on a Night in the Mountains (Retired Emperor Saga) 191

187 A Pentasyllabic Poem Written for the Examinations; I Was Assigned the Phrase “Polishing the Gem from Jing” as My Topic (Ki no Toratsugu) 192

191 A Heptasyllabic Poem Written for the Examinations; I Received the Topic “Wang Zhaojun” (Ono no Suetsugu) 194

205 A Song in Irregular Meter About a Landscape Painting Done on a Wall in the Seiryōden (Retired Emperor Saga) 196

212 Written in Irregular Meter, to Match Retired Emperor Saga’s Song of the Blue Mountains (Koreyoshi no Harumichi) 198

219–20 Song of the Fisherman: Five Unclassified Poems (Retired Emperor Saga)

(#4) 200 (#5) 201

229 A Poem Written in Irregular Meter to Match “Song of Tea” by Kose, Governor of Izumo ([Lady] Koreuji) 202

Denshi kashū 田氏家集 (The Shimada Poetry Collection, ca. 892): Verse by Shimada no Tadaomi

2 A Poem Presented to “Funa-,” Holder of the Flourishing Talent (Shūsai) Degree, Written on a Visit to Master Shimada’s Homestead 204

38 Looking at the Snow in the Palace 206

41 In Attendance at a Palace Banquet Held in Early Spring, We Composed Poems on the Topic “All Things Are Encountering Spring,” by Imperial Command 207

46 A Late Spring Gathering of Fellow Students, Held to Enjoy the Last of the Flowers in the Garden 209

52 Enlightened Thoughts on a Spring Day at a Country Temple 210

77 Keeping Company with the Bamboo 210

213 [Untitled] 211

Kanke bunsō 菅家文藻 (The Sugawara Literary Works, 900) and Kanke kōshū 菅家後集 (The Second Sugawara Collection, 903): Verse by Sugawara no Michizane

39 Five Poems: On the evening of the Fifteenth of the Eighth Month we waited for the moon to appear. Everyone at the party was assigned a rhyme word.

(#1) 214 (#2) 217 (#3) 218 (#4) 218 (#5) 219

42 Sitting Together and Speaking Our Minds 219

54 Enjoying the Autumn Flowers 220

81 At the Mid-Spring Classical Seminar for Confucius, Listening to a Lecture on Xiaojing (The Classic of Filial Piety) 222

95 On the Road: My Feelings upon Seeing the Former Residence of Consultant Minamoto no Tsutomu 223

176 On Choosing a Place to Live 223

179–82 Four Summer Quatrains:

198 Recently a visitor from the capital came to this province. He recited a quatrain, a poem by Governor Kose of Echizen about how he had dreamed of me here in Sanuki one autumn night … 227

273 Rising at Dawn and Gazing at the Mountains 228

276 Facing the Snow While Living Away from Home 228

301 Lamenting My Grey Hair 229

321 Dwelling in Idleness 231

323 Sentiments Expressed on a Spring Day at the House Where the Late Minister of the Right Once Lived 231

361 Facing the Moon on a Frosty Night 232

376 Enjoying the Plum Blossoms: Written by Imperial Command 233

394 Willow Fluff 234

468 Written by Imperial Command at a Palace Banquet in Early Spring; Everyone Composed a Poem Using the Phrase “Fragrant Breeze” 234

487 Light Snowfall on the Eastern Hills 235

512 End of the Ninth Month 236

Kikeshū 紀家集 (The Ki Family Collection, ca. 911–19): Verse by Ki no Haseo

3 Lament for the Fallen Flowers 237

5 Written in the Style of “The Woodpecker Tune” 240

6 A Poem to My Sons and Grandsons 242

15 Sitting Peacefully, Enjoying the Autumnal Waters 242

17 Looking for a Man of the Mountains But Not Finding Him 243

18 In Attendance at a Banquet on the Ninth, I Witnessed His Majesty Presenting Chrysanthemums to the Assembled Courtiers; Written by Imperial Command 244

26 On the morning after the Ninth, while in attendance at a banquet in the Suzakuin, we each wrote a poem using the line “Our thoughts on autumn while among cold pine trees” at the Retired Emperor’s command. 245

Fusōshū 扶桑集 (An Anthology of Poetry from the Land of Fusang, ca. 995–98): Compiled by Ki no Tadana

1 Grieving for the Presented Scholar Fujiwara: A Poem Offered to the Household Staff of the Eastern Pavilion (Sugawara no Michizane) 250

29 During a three-day stay in the mountains, we each wrote a poem on the line “The green valley is his home.” (Takaoka no Tomotsune) 252

30–31 Ono and I wrote eleven poems back and forth to each other. After our exchange there were still some thoughts I had not yet disclosed, so I have written two more poems to convey them. (Koreyoshi no Harumichi)

(#1) 255 (#2) 257

32 (#1 of series) To the talented scholar Tachibana: We recently met at a mountain temple. “Pure Conversation” ensued in a relaxed fashion as we discussed poetry and Buddhism. In both fields you are thoroughly knowledgeable; I am not your equal … (Minamoto no Fusaakira) 258

33 (#2) Though undeserving, I was presented with a new poem written by you, Middle Captain Minamoto of the Right Imperial Bodyguards, and I could not help bowing twice! I now presume to offer my humble thoughts. (Tachibana no Aritsura) 261

34 (#3) The talented scholar Tachibana responded to my clumsy poem, and I have written in reply to offer thanks, using the same rhymes. (Minamoto no Fusaakira) 265

35 (#4) A further poem offered to match the one I was presented by you, Middle Captain Minamoto of the Right Imperial Bodyguards. (Tachibana no Aritsura) 267

36 (#5) To the talented scholar Tachibana: You’ve presented me with another poem … In the course of all this praise and lamentation, we have written five poems using the original rhyme words. (Minamoto no Fusaakira) 269

37 (#6) Middle Captain Minamoto: You keep turning out poetic masterpieces! These stunningly magnificent and rare jewels are unparalleled in the world … Overcome by feelings and emotions, I have once more stitched together the following piece of chaff. (Tachibana no Aritsura) 270

38 (#7) Middle Captain Minamoto: You’re like a dragon hesitating to leap and remaining in the depths. In our poetic exchanges I have often lamented this … Thus, I have written the following poem, with the original rhyme words, presuming to offer my humble opinions. (Tachibana no Aritsura) 272

39 (#8) To the talented scholar Tachibana: You believe that I have let slip the opportunity to advance, and your response poems often mention this. I beg to differ, explaining my reasons in a reply that once again uses our original rhyme words. (Minamoto no Fusaakira) 274

40 (#9) Another Matching Poem (Tachibana no Aritsura) 276

41 (#10) Another Poem in the Series, with “Group” as a Rhyme Word (Minamoto no Fusaakira) 278

42 (#11) Another Poem, Using “Hear” as a Rhyme Word (Tachibana no Aritsura) 279

43 (#12) Another Poem, Using “Literature” as a Rhyme Word (Minamoto no Fusaakira) 281

44 (#13) Another Poem, Using “Literature” as a Rhyme Word (Tachibana no Aritsura) 283

45 (#14) Another Poem, Using “Clouds” as a Rhyme Word (Minamoto no Fusaakira) 284

46 (#15) Another Poem, Using “Group” as a Rhyme Word (Tachibana no Aritsura) 286

47 (#16) Another Poem, Using “Hear” as a Rhyme Word (Minamoto no Fusaakira) 287

48 (#17) Another Poem, Using “Clouds” as a Rhyme Word (Tachibana no Aritsura) 289

49 (#18) Another Poem I Sent (Minamoto no Fusaakira) 291

50 (#19) Yet Another (Tachibana no Aritsura) 292

51 (#20) Yet Another (Tachibana no Aritsura) 293

52 (#21) Yet Another Poem (Minamoto no Fusaakira) 294

53 (#22) Yet Another (Tachibana no Aritsura) 296

54 Yesterday I received from you, our talented scholar Abe, a poem revealing your thoughts … I was deeply moved and am writing once again to match your verse. (Tachibana no Aritsura) 297

58 Master Ryū, holder of the fifth rank, is one of the greatest talents of our age. After writing a history of our nation, he asked me to compose a poem for it. So I have written the following four-rhyme verse, to be appended at the end of his text. (Koreyoshi no Harumichi) 299

59 Vice-Envoy Ono: You are one of the greatest scholars of our time. You often recite my poetry, and I have undeservedly received praise for being special and so on … Thus, I have composed and sent to you the following poem with six rhymes to express my thanks. (Koreyoshi no Harumichi) 300

Honchō reisō 本朝麗藻 (Poetic Masterpieces from Our Court, ca. 1010): Compiled by Takashina no Moriyoshi

22 The Trees in Bloom Are Familiar to Everyone (Prince Tomohira) 304

23 Same Title as the Previous Poem (Ōe no Mochitoki) 307

29 Fourth Month, Weather Not Yet Completely Hot (Fujiwara no Kintō) 309

38 Spreading out the Mats, Waiting for Guests to Arrive (Ōe no Mochitoki) 311

49 A Poem Written in Early Autumn Using the Topic-Line “Autumn Begins with the Mats” (Prince Tomohira) 312

72 Visiting the Area Above Onjōji Temple Late in the Year (Ōe no Mochitoki) 313

79 Feeling Deeply Moved After Learning that a Lady-in-Waiting in the Ministry of Popular Affairs Has Taken Buddhist Vows (Fujiwara no Korechika) 316

116 A Poem Written in Response to One by Lord Takashina of the Ministry of Popular Affairs About How He Dreamed Again of the Former Imperial Tutor Bai [Juyi] from the Tang Dynasty (Prince Tomohira) 317

118 Meeting Imperial Tutor Bai [Juyi] and Chancellor Yuan Zhen in a Dream (Takashina no Moriyoshi) 319

127 For Drinking Wine, Autumn is the Best Time of Year (Takashina no Moriyoshi) 320

128 I Feel Better When Drunk Than When Sober (Fujiwara no Suketada) 322

130 Here in seclusion I heard that on two occasions you, Provisional Middle Captain of the Left Imperial Bodyguards, took pleasure trips on the Uji River. I have attempted to relate some of my inner feelings, and as your subordinate I submit these to you in confidence. (Fujiwara no Kintō) 324

132 Another Poem (Fujiwara no Tametoki) 325

134 The former Governor of Mino has repeatedly gone back and forth to visit me during my illness. I feel enormously grateful and have written this poem to thank him. (Fujiwara no Arikuni) 327

135 Recently, the Chamberlain and the Senior Assistant Director of the Board of Censors went and parked their carriage near the front of the prison. They made a comprehensive inspection of the inmates and gave them food to relieve their hunger … News of this having reached my ears, I am now adding a poem of my own. (Minamoto no Tamenori) 329

141 Written on Behalf of a Man from the Island of Uruma, to Express his Gratitude for the Emperor’s Kindness (Minamoto no Tamenori) 330

154 I was dismissed from my post but have recently been restored to the third rank … I have humbly set forth some thoughts in an attempt to convey my feelings to those who would understand. (Fujiwara no Arikuni) 332

Chūyūki burui shihai kanshishū 中右記部類紙背漢詩集 (A Collection of Kanshi Written on the Reverse Side of the Classified Edition of the Chūyūki Diary, twelfth century)

4 Verses in heptasyllabic lines: On a winter’s day, everyone wrote on the topic-line “white snow blankets the pines in the courtyard” in the study of the ex-officio governor of Inaba.

(#1) (Ōe no Iekuni) 336

(#2) (Fujiwara no Atsumoto) 340

(#3) (Taira no Suketoshi) 341

5 On a summer’s day, everyone wrote on the topic-line “the wind among the pines makes it feel like autumn.”

(#1) ( Fujiwara no Atsumoto) 342

7 On a winter’s day, everyone wrote on the topic-line “the pond is visible through the pines.”

(#7) (Taira no Suketoshi) 343

(#8) (Koremune no Hirochika) 345

9 Verses in heptasyllabic lines: During a royal excursion south of the capital in early summer, everyone wrote poems on the topic-line “pine trees near the pond.”

(#2) (Minamoto no Ason Toshifusa) 346

(#4) (Minamoto no Ason Tsunenobu) 348

(#9) (Fujiwara no Ason Yukiie) 350

23 On an autumn night, everyone wrote poems on the topic-line “drinking and viewing the bright moon.”

(#4) (Tachibana no Munesue) 351

(#6) (Koremune no Nakachika) 352

(#7) (Koremune no Hirochika) 353

Hosshōji-dono gyoshū 法性寺殿御集 (A Collection of Poems by the Lord of Hosshōji, 1145): Verse by Fujiwara no Tadamichi

7 Fallen Blossoms in Abundance, Floating on the Water 356

18 In the Moonlight I Am Able to Escape the Summer Heat 358

20 Dark the Grove, Hard to See the Moon 359

41 Nighttime, the Sound of Insects Chirping 360

42 The Noise of Crickets Fills the Steps and the Garden 361

51 In the Snow: The Musings of an Old Man 362

54 The Wheels Turn and the Time Is Finally Here 363

64 On a day off work I went out to enjoy the late autumn scenery. The novelty of the seasonal attractions inspired me … I recorded a few of my thoughts and now present the following poem to Right Middle Controller Minamoto. 364

71 To My Literary Friends 365

75 I heard that on account of illness the senior assistant head of the Ministry of Ceremonial has taken Buddhist vows. I am overwhelmed by sadness. What follows is a rough account of how I feel. 366

92 An Impromptu Poem Written on a Spring Night 367

Honchō mudaishi 本朝無題詩 (Poems from Our Court Without Allusive Titles, 1162–64): Compiled by Fujiwara no Tadamichi and Others

25 The Moon Slow to Appear (Fujiwara no Atsumitsu) 368

49 Poem on Roses (Fujiwara no Atsumitsu) 371

50 Poem on Roses (Priest Renzen) 373

68 Written After Hearing that a Merchant from China Had Presented a Parrot as a Gift (Ōe no Sukekuni) 374

70 A Poem on the Cuckoo (Nakahara no Hirotoshi) 376

81 The Puppeteers (Fujiwara no Shigeakira) 378

84 A Poem About a Fisherman, Written While Traveling in the Kayō Area (Fujiwara no Michinori) 380

101 At my mountain home the snow lies deep. The path is already cut off, no one comes to visit … Now that the year is coming to an end, my thoughts turn to the poignancy of growing old. (Sugawara no Ariyoshi) 382

104 There is a farmhouse, and the host and his guests are chatting in a carefree fashion. The reed blinds are rolled up, and people are looking out on a path leading through the countryside … Old rustics are helping out by bringing casks of sake and straining it—a joyous scene! The sun is gradually sinking. (Fujiwara no Atsumoto) 384

105 All the blossoms are in full bloom. Crowds of people are scrambling to go and see them. Beneath a long bridge light carriages are parked. (Fujiwara no Chikamitsu) 385

110 By a pond there is a pavilion, and in the pavilion some people reading. There is a narrow path flanked by pines, and beneath the pines there are cranes. A priest has arrived on a boat; he has a goose with him … In the foreground, there is a front yard where beds have been set out. (Fujiwara no Michinori) 386

159 Enjoying the Moon (Fujiwara no Atsumitsu) 387

169 Enjoying the Moon at My Mountain Home (Priest Renzen) 389

198 Written Impromptu in Early Spring (Fujiwara no Tadamichi) 390

202 Written Impromptu on a Spring Day (Fujiwara no Shigeakira) 391

216 Written Impromptu on a Spring Night (Sannomiya [Prince Sukehito]) 392

224 Speaking My Mind on a Spring Night (Fujiwara no Munemitsu) 394

240 Relating My Thoughts at the End of the Third Month (Fujiwara no Atsumitsu) 395

264 Written Impromptu on a Summer Day (Fujiwara no Atsumitsu) 398

265 Written Impromptu on a Summer Day (Fujiwara no Atsumitsu) 399

274 Three Autumn Poems: #3 (Fujiwara no Tadamichi) 400

293 A Quiet Conversation on an Autumn Night (Fujiwara no Akihira) 401

302 Written Impromptu in Late Autumn (Fujiwara no Akihira) 403

321 A Casual Poem Written in Early Winter (Priest Renzen) 404

328 Written Impromptu on a Winter Day (Fujiwara no Sanenori) 405

333 Speaking My Mind on a Winter Night (Fujiwara no Tadamichi) 406

334 Speaking My Mind on a Winter Night (Fujiwara no Shigeakira) 407

335 A Casual Poem Written on a Winter Night (Ōe no Masafusa) 408

343 Written Impromptu Near the End of the Year (Nakahara no Hirotoshi) 411

351 A Refined Conversation Beside the Brazier (Priest Renzen) 412

354 A Quiet Conversation Beside the Brazier (Priest Renzen) 413

357 At Leisure, Enjoying the Cool (Fujiwara no Chikamitsu) 413

359 Relating My Thoughts (Ōe no Masafusa) 414

360 Written While Ill (Ōe no Masafusa) 416

362 I was informed that some of our distinguished colleagues in the profession planned to celebrate the ninetieth birthday of Master Miyoshi, professor of mathematics, with a poetry banquet. Deeply moved, I just went ahead and wrote the following poem. (Fujiwara no Shigeakira) 417

363 A Casual Poem Tossed Off in an Idle Moment: Written Simply to Ameliorate the Melancholy of Old Age (Fujiwara no Shigeakira) 418

373 Written Impromptu on an Autumn Day at a Pondside Pavilion (Fujiwara no Arinobu) 419

375 Written Impromptu in Summer at a Pavilion Near a Spring (Fujiwara no Chikamitsu) 420

386 Early Winter, Gazing Afar from a Pavilion in the Woods (Sannomiya [Prince Sukehito]) 422

401 Written Impromptu at a Country House South of the City in Late Autumn (Koremune no Takatoki) 423

431 Going on a Winter Day to the Mountain Village of Ono for a Taste of Rural Life (Fujiwara no Sanenori) 424

432 At a Country Villa, Gazing Afar in Autumn (Priest Renzen) 425

434 Written Impromptu at Shirakawa Palace in Late Autumn (Fujiwara no Sanenori) 426

439–42 Recently I headed to Umezu, and yesterday morning I passed through Uji … I shall attempt to describe what I have observed in order to enlighten anyone unfamiliar with these places. (Fujiwara no Tadamichi)

449 The Joys of Spring at My Mountain Home (Priest Renzen) 431

450 Spring Thoughts at My Home in the Mountains (Fujiwara no Chikamitsu) 432

455 An Autumn Day at My Home in the Mountains, Gazing Afar (Fujiwara no Atsumitsu) 433

462 Autumn Inspirations: At a Rustic Inn (Priest Renzen) 434

463 On a winter’s day I went to the old Higashiyama residence that belonged to the former master of the Right Office of the Capital. Compelled by what I saw and heard, I wrote this poem, tears streaming down my face. (Priest Renzen) 435

464 On Passing My Former Home in Yamashiro Province (Nakahara no Hirotoshi) 437

465 Mountain Village in Late Autumn (Priest Renzen) 438

470 Early Autumn, Floating on the Nishi River (Ōe no Sukekuni) 438

477 Staying in Nagato Province at an Inn Near the Sea (Fujiwara no Michinori) 439

522 Visiting Chōrakuji Temple on a Spring Day (Fujiwara no Shigeakira) 440

523 Visiting Chōrakuji Temple on a Spring Day (Ōe no Masafusa) 441

524 Gazing Out from Chōrakuji Temple (Nakahara no Hirotoshi) 442

599 Written Impromptu on an Autumn Day at Zenrinji Temple (Fujiwara no Sanemitsu) 443

764 Speaking My Mind on a Summer Day at a Buddhist Temple (Fujiwara no Chikamitsu) 444

  • Collapse
  • Expand

No Moonlight in My Cup

Sinitic Poetry (Kanshi) from the Japanese Court, Eighth to the Twelfth Centuries

Series:  East Asian Comparative Literature and Culture, Volume: 10

Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 129 39 0
PDF Views & Downloads 0 0 0