Abbreviations
Bibliographical Abbreviations
Aa |
The Armenian text and English translation of Agat‘angełos’ History including the Teaching of Saint Gregory: Armenian text – Agat‘angełos 1979 [1909]; English translation of Aa along with references to and translations of the Greek, Arabic, and Syriac recensions (both A and V, but with the exclusion of the Teaching of Saint Gregory) – Thomson 2010; English translation of the Teaching – Thomson 2001 |
AM |
Ammianus Marcellinus 1986 |
APGL |
Lampe 1961, A Patristic Greek Lexicon |
Aphrahat, |
Lehto 2010, The Demonstrations of Aphrahat, the Persian Sage |
Demonstration Armenian Commentary on Genesis |
Armenian text – Mathews 1998a; English translation – Mathews 1998b. The first number refers to the page of the Armenian text, while the one in square brackets to its English translation |
EH |
The Epic Histories (Buzandaran Patmut‘iwnk‘): Armenian text – P‘awstos Buzandac‘i 1889; English translation and Nina Garsoïan’s introduction with appendices – Garsoïan 1989 |
Ełišē |
Ełišē’s History: Armenian text – Ełišē 1865; English translation – Ełišē 1982. For the sake of convenience both texts are referred to as Ełišē, followed by the page number of the English translation and in square brackets by the page number of the Armenian original. Wherever Thomson’s Introduction to the 1982 translation is quoted, the format ‘Ełišē, page number’ will be applied |
Eznik |
Armenian text – Eznik 1994; English translation – Eznik 1998 |
HZ I |
Boyce 1975, A History of Zoroastrianism, vol. 1 |
HZ II |
Boyce 1982, A History of Zoroastrianism, vol. 2 |
Koriwn |
Koriwn 1985; Classical Armenian text and translation into Modern Armenian by M. Abełyan; English translation by B. Norehad |
Life of St Nersēs |
Patmut‘iwn Srboyn Nersisi Part‘ewi Hayoc‘ Hayrapeti (The Life of the Armenian Patriarch St Nersēs the Parthian) 1853 |
ŁP |
Łazar P‘arpec‘i’s History: Armenian text – Łazar P‘arpec‘i 1904; English translation – Łazar P‘arpec‘i 1991. For the sake of convenience both texts are referred to as ŁP, followed by the page number of the English translation and in square brackets by the page number of the Armenian original. Wherever Thomson’s Introduction to the 1991 translation is quoted, the format ‘ŁP, page number’ will be applied |
MartThad |
Vkayabanut‘iwn ew Giwt Nšxarac‘ S. T‘adēi Aṙak‘eloy ew Sandxtoy Kusi (The Martyrdom and the Discovery of Relics of St Thaddeus the Apostle and of the Virgin Sanduxt) 1853 |
MX |
Movsēs Xorenac‘i’s History; Armenian text – Movsēs Xorenac‘i 1981 and 1991; English translation – Movsēs Xorenac‘i 2006. For the sake of convenience both texts are referred to as MX |
NBHL |
Nor Baṙgirk‘ Haykazean Lezui, volume 1 and 2 |
NRSV |
The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version with the Apocrypha 2010; all quotes from the Bible in English come from this edition. The Armenian text is taken from Zohrapean 1805 |
PG |
Patrologiae Cursus Completus: Series Graeca; ed. J.P. Migne (individual volumes) |
The Martyrdom of St Šušanik |
Muradyan 1996, Surb Šušaniki Vkayabanut‘yunǝ: Bnagrer ew Hetazotut‘yun (The Martyrdom of Saint Šušanik: The Original Texts and Study) |
Languages
Arm. |
Armenian |
Gk. |
Greek |
Mid. Pers. |
Middle Persian |
OP. |
Old Persian |
Parth. |
Parthian |