Index of Subjects

In: History Retold
Free access

Index of Subjects

abridged translation 7, 158, 257
see also abridgements
abridgements 263, 277
accommodation 6, 210, 214, 238, 263, 279
accuracy 5, 10, 34, 96n13, 132, 137, 279
Baynes’ 195n33
linguistic 91
literal 132
philological 121, 125, 135, 137–138
verbal 274
adaptation 121, 138, 144, 158, 178, 231n66, 252n42, 278
aesthetes 268–269
aesthetic
experience 275
impulse 273
mode 274
orientation 273
translation 278
translator 275–276
turn 275
aeterna ratio seu sapientia (eternal reason or wisdom) 227
agency 3, 5, 8n11, 9–10, 31
agenda
government 3
overt or covert 8
proselytization 115
religious 232
concerned with access and accommodation 238
imperialist 275
agent
human 178
literary 174
press 174
translating 8
aggressive approach to governing 193
allegorical interpretation 106
amateurish approaches 274
Anglo-German literary translation history 269
Anglophone world 171, 183–184
annotated translation 5
apology 256, 263
appropriation 125, 131, 184
anti-imperialism 207, 209
archaeological turn 9
archival
material 2, 5, 9, 154–157, 160, 166, 170–171, 173, 178
records 10
research 154–156
study 154
archive-based reception study 157
Asian religions 209
authenticity 67, 173, 185
authors as readers 155
barbarians 28n38
belles infidèles 14, 273
bi (comparison) 105
Bible translation 268
Biblical
hymns 95
theology 271
binders 163, 165
book reviews 170, 178, 193, 197
bookseller 38, 43n87, 122, 156, 164, 254
‘Boule-dogue’ pattern 244
bridge language 70
British
artist 173
diplomat 247
empire 90–91, 93
public’s knowledge of China 13
publisher 160, 171
translators 279n27
Buddhist tradition 278
canonical
figures 241
stature 90–91
text 5, 95, 106, 272
tradition 91, 98–99, 115
works 105
Cantonese tanci (string ballad) 237n2
capitalism 40, 200
Cathay 95n10, 125, 128n29, 130–131, 145, 275n16
censorship 155n5, 255
chauvinism 95, 131
China
ancient 107n44, 110, 122, 133, 142, 198, 219
ancient religion 230
ancient philosophy 276
experts 247
Qing 190, 214
Studies 7
literary heritage 124n7, 157
China-coast
periodicals 141
publisher 124
sinology 123, 139
Chinese
antiquity 223–224, 271
canonical texts 272
civilization 231, 275
classics 92, 93, 96–97, 184, 208, 210, 214, 217, 221–223, 229–230, 268, 271
court 237
customs 96, 106, 253
empire 33, 66, 191, 238
exegetical tradition 97n16, 107
family life 252
fairy tales 250n38
fiction 13, 58–59, 64–65, 159
folklore 250n38
garden 262–263
humanity 191
literati’s commentaries 231
literature 22, 39, 41n83, 64, 70, 86, 102, 106, 122–123, 124n7, 124, 128, 136, 143, 175, 238, 240, 246, 250–251, 271n6, 277
manners 267
myth 250
mythology 250
national character 239
novel 19–20, 26–27, 34n60, 36n65, 36, 38–40, 64, 155, 157, 160, 236, 237n2, 237–242, 244, 245n22, 245–251, 253, 256, 258–259, 261, 263n61, 263–264, 272, 273n8, 276–277
philology 214
philosophy 6, 186, 193, 208–209, 214, 232, 246, 279
poems 97, 112, 127, 130, 147, 159, 275
religion and morals 245
rituals 106
romances 27, 236
society 250, 254
standards of virtue 245
vernacular fiction 37
Chinese novelistic
style 239
tradition 240
art 249
Chinese poetry
classical 10, 121–125, 127, 130–131, 133, 135, 146, 275
modern 5
rewritings 125
rhymes 146
translation 91, 102, 105, 112n56, 128–130, 132, 146
translator 113
Tang 6
Chinese poetic style 239
Chinese prosody 127n22, 128, 133
Chinese versification 33
Chinese Rites Controversy 271
Chineseness 200, 241, 244, 246, 263
chinoiserie 42, 46, 132, 272, 275
Christ’s Revelation 214
Christian
Chinese 95
God 208, 217, 219, 229, 271
theology 213, 221, 279
Christianity 94–95, 102–104, 209, 212–215, 219, 222–223, 231, 271, 273
chuanqi (Ming and Qing dynasty “drama”) 33
circumstantial research 10
close textual readings 6, 12
collaboration 125, 279
colonial
contact zones 138n71
government officials 247
commentarial tradition 194, 221
commercial capitalism 40
communications circuit 156–157
commentator
Han 106n39
authorized 221
Laozi yi 227
learned 230
Jin Ping Mei 251
comparative
historical linguistics 63
history 269
religion 208
compartmentalization of knowledge 269
comprehensible renditions 276
Confucian
-Christian synthesis 214
-Christian-Dao synthesis 214
books 93, 95, 246
classics 90, 96, 123, 214, 272
critique 249
Four Books 270
literati 250
texts 193, 270, 279
values 249
vision of government 191
vision of ordering the world 191
Confucianism 9, 193–194, 209, 222
Cong-fou (Kungfu) 210–212
consumerism 11
consumers of entertainment 264
contextual
constraints 168
factors 90
knowledge 174
correct interpretation 135
corrections 57, 80, 85
correspondence 9–10, 43, 60n9, 154, 160–161, 168, 171, 190, 192, 279
cross-cultural
communication 91
dialogue and interaction 268
parallels 63
crossed
historiography 269
history 13, 270
translation histories 268
cross-identity performance 27, 59, 85
cross-linguistic reproduction 270
Crusades 3, 78
cultural capital 159
Dao (Tao) 207–232, 271
as Ratio 231
as Reason 216, 225, 230
Christianized 213, 216
commentaries 227
esoteric 212
Figurists’ 232
interpretation 213
knowledge 207
scholars’ commentaries 221, 232
translators 222, 232
Daoism 208–210, 212, 221, 276
Daoist
classics 207, 209
contexts 209
milieu 213
gymnastic exercises 212
philosophy 210, 232
qigong exercises 210
religious tradition; terms 207–208
texts 208, 271
decoding 8, 230
decontextualization 208, 214
dedications 58
dépaysement 40, 46
despotism 26
Deus/Dios/Théos 208, 212, 215, 228
Di (the Lord) 229
dialogic interplay 129
dichotomies; dichotomizations 4, 269
disciplinary hermeticism 24
disillusionment 8, 90–91, 102
distribution of knowledge 3
documentary material 2
domesticating
translation 112–113, 114n61
method 114
dominance of English 7
“double effect” 9, 19, 27, 29–30, 40, 51
draft translation 227
dragon pattern 241n13, 244–245
East Asia 130, 130n40, 263n61
Edwardian poet-translators 130
endnotes 57–59, 75–77, 77n64, 78, 78n67, 78n68, 79–80, 82–83, 85–86
English
audience 30, 275
literary readership 256
poem 131, 147
poetry 109, 122, 125, 130–131
romances 237
unrhymed verse 129–130, 145
Enlightenment 1, 23, 102, 102n24
enslaving nature of translation 98
epitexts 10, 170n78
erotic entertainment 263
erotic fiction market 255
eroticism 258
esotericism 41, 208–210, 212–213, 217, 219, 223
European
colonialism 26
colonization 8
decorative arts 46
Enlightenment 23
fiction 37
imperialism 207, 209
intellectual history 20
publishers 166
readers’ expectations 245
evangelical
Evangelicalism 93, 103
passion 90–91
event-focused narratives 3
events
factual records of 13
literary 259
past 3
translation 8, 13
evolutionary history 263, 270
exegesis 99, 106, 106n39, 108–110, 214
exegetical
history 97
method 194
tradition 95, 97n16, 106–107
exoteric
form 209–210, 212
knowledge 210, 212
exoticizing substitutions 35
experimental
literalism 147, 147n109, 148n112
modernism 275
expressive capacities 129
external
analysis 129
nature 237
extratexts 154
extratextual
evidence 9
factors 8
faithfulness 146
Far East 34, 143, 159, 199, 252n6, 253
fascination with
the East 60
the Chinese 262
figurism 214, 216
filial piety 7, 77, 270–271
five- or seven-syllable Chinese line 147n108
five syllable meter 147
folklore studies 108
folk-songs 107
footnotes 175, 274n11
foreign
novels 241
text 58, 91–92
rights 156–157, 179
foreignizing translations 138n71
foreignness 92, 115, 264
freedom of style 274
freely adaptive methods 132
French Annales School 1n1
French
Romanticism 61
Romantic travel writing 59n5
full translation 271
genealogy of the Dao 207–209, 213, 216, 223, 226
generous humanism 26
global China 14
Gnosticism/ Gnostics 228, 231, 231n66
gradual transformation 193
grand narratives 3, 14
Greco-Roman-engendered-Europe 60
Greek philosophy 212, 231
habits of mind 19–20
habitus 128n25, 143
hermaphroditic words 35
hermeneutic openness 6
hermetic beliefs 232
hermeticism 24, 213, 219, 223
hexagrams 185–190, 194, 197n40, 214
hidden “text” 9
histoire croisée 12–13, 268–269, 279
historian’s narratives 11
historical
context 7, 8, 66, 167
contingency 208
criticism 23
novel 68
reader 5
reception 3, 122
reviews 148
romances 240
subjects’ narratives 11
historiographical method 2
Hokkien 25
Holy Trinity 215–216, 219–222, 224, 227
host culture 239n6
human agency 178
hybridity 8n11
hymnologist 95
iconoclasm 98, 103, 106
ideal ruler 186, 196–198
ideological drives 90–91
imagery 132, 239
imagist camp 131
imitations 115, 121, 246n29, 256
imperial metropolis 138n71
imperialist agenda 19, 275
indirect translation 121
individual acts of creativity 19–20
inscription (in translation theory) 9, 25, 61n13, 61, 90–91
institutional capital 139
institutionalization 7
intercultural transfer 3
inter-European
prejudice 245n22
retranslations 245n22, 6
interpretive constructions 3
intertextual
links 5
references 258
travel 125
introductions 6, 238, 250, 263
ironic exoticism 26
Italian gloss 31–32
jacket (book) 163, 173–174, 270
James Tait Black Memorial Book Prize 165
Jesuit
Boom 270
China mission 209
Figurists 11, 207, 208, 212, 214, 223
French 271
missionaries 209, 230
Jesuits 184, 207–210, 210n6, 212, 214, 229, 233, 270–273
religious order 272
translations 11, 209, 276
translators 207–209
Jewish-Christian tradition 213, 229
juvenile edition 177
Kantian thought 276
knowing the enemy 93
knowledge of
Chinese 12–13, 58, 64, 216, 237–238
God 273
the Dao 207–208, 210, 222
Ko/Ge (Revolution/Molting) 186, 190, 197–198
koine of the Ming and Qing periods 33
Kouan-hoa (guanhua) 33
language
instruction 40
study 92
Lao-Wilhelm partnership 185
Latin translation 38n76
leader
experienced 196–197
political 198
principled 198
wise 197
leadership 186, 189–190, 193–198, 200
lesser works 7
text 81
novels 240
poet-translators 275
li (reason) 230
liberal
approach to translation 138n71
non-conformist 93
stance 90–91
state 187
use of transliterations 59
lingua mandarina 33
linguistic equivalence 274
literal
accuracy 132
exactitude 148
method 138
translatability 148n112
translation 5, 83n84, 83, 122, 132, 135–136, 138, 146–148
literalist translation strategies 145
literalness 10, 121–122, 132, 134, 136–138, 145–147
literariness 145
literary
advisor 166, 177
aide 50
and cultural barriers 264
avant-garde 121, 125, 127–128, 131
field 134, 145
fraud 27
language 256
modernism 125, 130–131
readers 244, 256
translations 7, 276
literature
ancient 142
Asian 174
Chinese 5, 5n8, 22, 39, 41n83, 64, 70–71, 86, 102, 106, 122–124, 123n2, 123n4, 123n5, 124n7, 128, 136, 138, 143, 175, 238, 240, 246–248, 247n30, 248n32, 250–251, 271n6, 274, 274n12, 277
classical 93
English 130
European 241
French 36
Greek and Roman 239
imaginative 273
licentious 255
national 238
of Ancient Greece 122
oriental 22, 25, 172–173
philosophic 103
sluggish 246
third world 262
universal 263
wisdom 270
world 11, 13, 236–238, 239n6, 240, 242, 244–245, 251, 253, 257–258, 262–263, 273
littérature compare, la 21, 37, 40n80
loan shift 37n71
local
color 35n65, 35, 36n65
elements 3
lyric poetry 105
macrohistorians 1–2, 11n14
macrohistory 1n1, 1, 3, 11n14
macro-narrative 4
Manchu
-Chinese edition 57, 71
language 21–22
translation 9, 12, 34, 35n64, 35, 57, 69, 70n50, 70
translations 200
translator 84
Mandarin 25, 31, 33, 35, 60, 241, 254
manipulation 124, 125n62, 170
mannerism of Chinese novelists 253
mass revolutions 192
material culture 42
means of instruction 22, 30, 50
mediated transmission 279
merchants 257
metaphor 8n11, 136n65, 141, 227, 239
meter 11, 129, 131n46
metrical translation 96n13, 273
metropolitan reading public 121
microhistorians 2, 4, 11
microhistory 2n2, 2, 3n3, 3n4, 9n12, 155
micro-methods 2
microscopic analysis 2
militaristic metres 131
Ming licentious culture 255
mirroring effects 244
missionaries
Catholic 31
Christian 232
eighteenth-century 32
French 214
in China 93, 214
Protestant 91
Western 93
missionary
community 96, 112, 115n63, 115
ideology 279n26
motivations 278
tradition 275
Welsh Baptist 158
zeal 245
mistranslations 135, 143
modernist
creative appropriation 125
literary scene 127
little magazines 125, 127n24, 127
program of cultural renewal 130
prosodic experimentation 129
writers 102
monotheism 222–223, 271, 279
monotheists 212
Mughal dynasty 3–4
multi-layered text 187
mysterious
glossolalia 232
personage 241
mystical-psychological interpretation 186
mysticism 232
mythology of the Orient 59
narrative fiction 19–20, 31, 33
nation
Chinese 9, 67, 90–91, 93–94, 103–104
eastern 231
English 242
German 113
national
character 238, 244
characteristics 124
concerns 263
historians 4
literature 238
literary inclination 246
myth 102–103
personas 244
taste 244
tradition 239
naturalized/domesticated form 90
negotiation 171, 175
neidan (inner alchemy) 210
Neo-Confucianism 214
Neoplatonism 208, 213, 231
Neopythagoreanism 208
networks
social 191
social and political 190
New Testament teachings 214
Nonconformist Scottish Congregationalist 214
non-Confucian 245
non-European civilizations 193
non-literary rendition of a literary text 273
non-specialist reader 64, 108
non-Western cultures 102
Norman Conquest 244
norms 9, 92, 137, 156, 279n26, 279
objectivity 133, 279
omissions 73, 175, 177, 278
onomatopoeia 136n65
Opium War 93, 184, 239, 246
oracles 183, 188, 194, 199
Oriental
dreamland 60
enthusiasts 59
Orientalism 6, 11, 13, 19, 20n4, 20n5, 23n19, 24n21, 24n22, 25n26, 25, 26, 55, 59n4, 89, 116, 130n40, 149–150, 207, 209, 209n2, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233–235, 281
Orientalist 21, 23–26, 34n61, 34
discourse 24
discourse 24
scholars 23
scholarship 24–25
stance 244
original scholarship 133
originality 134, 209
outsider-interpretations 207, 209
outward translation 268
overtranslation 110
pagan
culture 99
theists 212
religions 222
Papal suppression 271
paper
rationing 163, 166
shortage 162, 164
paradigmatic shifts 13, 270
paraphrase 5, 30, 110–111, 114, 132, 136–138, 145–146, 231
paratext 9, 133, 155n5, 170–171, 236
paratextual
analysis 10
elements 174
factors 90–91
framing 132
information 155
materials 13, 170
parochial humanism 23
parody 114, 131
partial translations 278
partnership 10, 183, 185–187, 190–191, 194, 198, 200
paternalistic tendencies 25
patriotic poems 131
pentameter 129
peritexts 57–59, 65–66, 155n5, 170n78, 173n92
peritextual
apparatus 176
components 173
performance 57
philological
accuracy 121, 125, 135
analysis 140
authority 142
competence 121
correctness 139
evidence 142
exactitude 277
exactness 138
investigation 279
precision 273
research 50
studies 26
Platonism 208, 213, 231–232
Pi/Bi (Holding Together [Union]) 190
poetic language
Chinese 36, 94
domesticated 91
stereotyped 129
poeticism 147
Poetry Bookshop 129
poet-translators 125, 130, 132–133
see also lesser poet-translators; sinologist-poet-translator; translator of poetry
poetry 36, 59, 64, 79n71, 94–95, 105, 109, 112, 126, 131, 132, 141, 145–146, 148n112, 239, 250, 253, 255n54, 271, 275, 277
ancient 271
classical 10
club 125, 252
collection 273
Japanese 275
New 125
Pre-T’ang 127
rural 240
translated 64, 275
translation 123, 145, 271, 275n15
twentieth-century 130
political
advancement 192
interpretation 186
leadership 189–190, 193–194, 200
philosopher 913
reform 186, 192
renewal 197
revolution 193
stability 200
text 187, 190
treatise 201
wisdom 183
polysemy 9
popular culture 236
popular (vulgaire) style 50
portraiture of detail 241
precision 133, 148, 273
primordial reason 231
printer 60, 156, 165, 171
prisca theologia (ancient theology) 208, 213n9, 212–213, 235
production 9–10, 43n87, 52, 131, 140, 161–163, 230, 232, 240
professional
scholar of China 58
sinological publications 138
proficiency in Chinese 278
proselytizing paradigm 271
Protestantism 276
pseudo-Chinese 131, 144
psychological divinatory text 201
public institutions 8n11
publication 4, 10, 19–20, 24, 34, 34n60, 50, 86, 121, 124, 128, 139, 156–159, 161–164, 167, 169, 171–172, 179–180, 182, 186, 199, 237, 246, 250–251, 259
publisher’s archives 154, 171
publishing industry 156
Pythagoreanism 208, 213
qi (spirit) 230
quality of political leaders 190
Queen’s Medal for Poetry, the 112
quotidian Chinese 239
raison 215n18, 225, 226n48, 231
ratio 225, 230–231
readability 176
readable translation 158
reader(s)
-friendly translations 278
-response theory 155
American 172, 174, 177, 183, 201
Anglophone 185
Chinese 219, 249, 251
contemporary 9
continental 37
critical 156–157
domestic 113
early twentieth-century 148
English 107, 254
European 133, 210, 239, 245, 271n6
foreign 262
French 29
general 112, 124, 138n71, 138–139, 155–156, 158, 172, 186, 276
German 183–184, 190, 201
historical 5
individual 156
informed 155
institutional 156
literary 256
missionary 99
modern 105–106, 232
naïve 251
non-specialist 64, 108
ordinary 156
potential 244
privileged 159, 175
source text 177
Western 15, 108, 232
readership
considerations 274
English literary 256
general 124, 276
non-specialist 64
mass 278
reading
critical 156, 176
for fun 64
for pleasure 64
internal 129
juvenile 177
mystical-psychological 183
political 183, 186, 190, 194
public 19–20, 33
transactional 155
realism 236, 241, 250, 254, 256–257
reason 216, 225–226, 230–231
reception 30, 39, 112, 154, 155, 166, 170–171, 173–174, 178, 263–264
from below 3
the Chinese novel in Europe 247
Chinese texts 7, 277
Chinese philosophical and literary texts 278
Giles’ works 124
mainstream 178
overseas 166
publishers 166, 177
readers’ 177
studies 154–156, 167, 171–172, 178
target 268
translational 3, 6
Waley’s translation 10, 154, 160
recontextualization 209, 214
reinterpretation and transformation 208
reinvention 9, 184
relay
translation 8n11, 9, 156, 238, 263–264, 272
version 240
religious
agenda 232
mission 9, 90–91, 272
philosophy 212
piety 96, 99
Renaissance translation 267
Renaissance, the 122, 212–213
reprint 112n57, 126n20, 162–163, 165, 254
retranslation 50, 123, 123n2, 125, 135, 137n66, 137–139, 139n73, 141, 152, 158, 237n2, 238n4, 238, 243, 253n47, 255, 263–264, 266
Restoration France 9
reviewers’ reports 156
reviews 10–11, 14, 29n40, 116, 128n29, 139, 144, 148, 154, 160, 168–170, 178, 199–200, 250, 253n48, 252–254
rewritings of the Chinese classics 223
rhetoric of literalness 10
rhyme 94, 130, 132, 134, 137, 145–148
-effects 132, 145
schemes 132
rhymed translation 145–146
rhymeless lyric 145
Roman and Grecian poets 239
roman chinois 19, 33, 36n67, 37n73, 38n77, 40n82, 43n87, 50n91, 52–53, 64, 76, 87
Roman Empire 3
romances of manners 240
Romantic
archetype 62
awakening 131
Germany 14
movement 60, 61n11
portrayal 60
themes and figures 62
writer and amateur scholar 57
writer and serious scholar 59
writer 60, 64–65
Romanticism 57, 60–61
rural poetry 240
sacred realm 271
San Yi theory 223
Si Yoo Tsi 144
see also Dear Monkey; Hsi Yu Chi; Journey to the West; Monkey; The Monkey & the Hog; Xiyouji (Journey to the West)
Sanskrit 21, 62–63
scholar-beauty romance 28n38
scholarly
and literary journals 38
ambition 51
annotations 158
attention 11
community 95, 112
credibility 146
credentials 273
environment 143
interest 268
introduction 174
persona 133
position 273
project 20n5
studies 1
texts 24
translation 112
weight 255
work 46
scholar
-beauty romance 28n38, 28
American 106n37, 113
Chinese 31, 97, 190
German and Swiss 192
Hanlin 25
Japanese 143
modern French 106
native 137, 141
Song 230
translation 269
scholarship
contemporary 269
European historiographical 13
false 134
Japanese 143
Orientalist 24–25
School of Oriental Studies 122, 126–128, 152–153
School of Wisdom 10, 183, 186, 192–193, 192n21, 199, 201
Scottish Protestant 272
scripture 5, 91, 93, 95, 97, 99n23, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 201
secular
attitude 104
inclination 104
significance 104
secularism 103–104
Shangdi (the Lord above) 229, 273
shared East-West philosophy 276
Shih/Shi (Army) 186, 194–195
siào xuĕ [xiǎoshuō] 31
silent Other 24
sinologists
Anglophone 5
British 122–123
French 275, 279n27
German 192
pseudo- 192n22
translators 7
sinologist-poet-translator 121
sinology 7, 140n75, 190, 199–200, 247, 272
as a discipline 8
academic 273
British 10, 121, 123, 136, 138n71, 139, 140n80, 152
European 137
French 9, 19
sinological
canon 79
capital 139
circles 270
competence 10, 133, 134, 137–138, 146
credentials 121
debate 137
doyen 134, 139, 143
dimension 122, 143
discussion 141
discourse 122–123
disputes 121
efforts 133
explication 279
field 121, 134, 139
formation 140
grounds 121, 139
history 134
impulse 238n4
journal 123, 127n22, 193
knowledge 140
output 124
practice 138n71, 140, 143
publications 138
qualifications 135, 138
sphere 123, 125, 134, 138
studies 277
translation 139, 274
work 125, 200
sinological-translational debate 122, 135
Sino-Western translational relations 269
socio-cultural norms 156
socio-historical
context 167
milieus 91
socio-political milieu 10
source language 175
source culture 114, 175, 269
source text 4, 6, 19, 31, 91, 110–111, 113, 115, 175–178, 271–272, 279
specialized reviewers 172
spiritual invasion 121
spiritual restoration 60
state-approved commentaries 183
stylistic
contrast 111
elegance 274
embellishment 276
regeneration 275
subject experts 156
supernatural
agent 241
apparatus 252
frame 236
intrusion 251
superstition 103–104, 219
supreme Reason 230
symbolic capital 165, 174, 177, 277
symbolism 107
syntactic
layout 147
structure 136, 147
taiji 208, 210, 213–215, 219, 224, 234
Tang dynasty 222
Tao Kia (Daoist Sect) 212
Tao-sse (Daoist priests) 210
target culture 91, 269
target language 6–7, 91, 95, 99, 110, 175
Ta Yu/Da You (Possession in Great Measure) 190
Ten Wings 187–189, 194, 199
Tetragrammaton 208, 216, 226, 229, 232
textual
analysis 10, 213
and exegetical traditions 95
comparison 232
contributions 156, 173
discursive particulars 125
details 135n63
evidence 140
history 187n10
intermediaries 125
knowledge 142
layer 187
level 91, 97, 109
production and circulation 10
relationships 269
space 170n78
theological interpretation 224–225, 228
theology 209, 212–213, 221, 223, 225n46, 231, 279
translating poetry (as poetry) 273
three elements 217–218
three poles 218
three potencies (san cai) 188
three religions (Buddhism, Confucianism, and Daoism) 222
Tian (Heaven) 188
Tianzhu (The Lord in Heaven) 230
Ting/Ding (Cauldron) 190, 197
traditional
authority 98, 106
Chinese book 42
Chinese exegesis 99, 106, 108
Chinese novels 251
exegetes 98, 107
figure 173
histories 13
historiography 1n1
interpretations 98, 106n39, 107–108, 111
order 106n37
value systems and beliefs 102
verse forms 125, 130
transcultural
genealogy 131
imagery 131
poetic experiment 145
root 125
transculturation 8n11
transfer studies 269
translation
across genres 279
as an art 273
historiography 2, 8
history 2–4, 6, 8, 12–13, 15, 155, 269, 279
intralingual 219
microhistories 10
Chinese classics 217, 268, 271
fiction 30
poetry 91, 120, 123, 130, 145, 275n15, 275
proper 131
revolution; rights 166–167, 170
scholarly; strategies 4, 115n62, 138n71, 276
translational battle 121
translational poetics 122, 147n109
translator
-cum-educator 186
as missionary 270
academic and aesthete 270
as reader 155, 179
Chinese literature 277
diligent 91
early European 268
ethical and responsible 98
expert 75
genealogy 208
individual 4, 7, 277, 280
literary 277
major 14, 269, 278n25
motivation and goal 91
original 144
poetry 141, 146
religious-cum-scholarly 272
scholar- 5
self-positioning 13
strategies 5
studies 10
with religious backgrounds 270
Western 207
translatorial
discretion 145
habitus 143
license 136
transliteration 59, 69–70
transmission 7, 147, 185n7, 185, 216, 268–269, 277n21, 280
transplantation 270
travel writing 59n5, 61n11, 88–89
Trinitarianism 219
Trinity, the 215–216, 219–222, 224, 227, 235, 273
triumvirate 279–280
Triune God, the 214, 217, 222, 224n44, 226–227, 230–232
T’ung Jên/Tong Ren (Fellowship with Men) 190
typological exegesis 214
undertranslation 110
universal
(or European) standard of value 245
appeal 245, 263
form 263
language of realism 257
literature 263
reason 231
unrhymed
translation 146
verse 121, 129–131, 145
untranslatability 9
verbum aeternum (God’s eternal words) 227
vernacular fiction 10, 37
verse form 123, 125, 130, 146
Victorian
poets 129
translations of China 93n4, 96n12, 116, 123n3, 134n60, 141n81, 150, 184n3, 201, 272, 280
waidan (outer alchemy) 210
wei (intangibility) 208
Weimar Republic 183, 185–187, 201
weltliteratur 236
Wilhelm-Keyserling partnership 183
Wisdom of the East series 125
word order 136, 136n65, 147
wuji (eternal reason) 215–216
xenophon 78
xi (inaudibility) 208
xiang (image) commentary 189
xiaoshuo (vernacular narrative fiction) 19, 28n38, 28, 31n49, 31n51, 31, 33, 37n71, 37
xing (evocation) 105
Yellow Turbans 79
yi (invisibility) 208
yin and yang 188, 214, 219
zaju (Yuan “variety plays”) 33
  • Collapse
  • Expand

History Retold

Premodern Chinese Texts in Western Translation

Series:  Chinese Texts in the World, Volume: 2