Frazier’s Informants
Near and around the seita do Gantois
Federação, Dez 1940 (Jan 1941, Box 131–133, Folder 11, MS). Frazier used numbers for the cases:
1. Maria; 2. no name; 3. Simpliciano dos Santos; 4. no name; 5. Ilaria Maria Brandão; 6. Juliette da Silva; 7. Jorgina Alcantar;, 8. Julia Maria da Conceição; 9. Martulio Gonçalves Frances; 10. Agricara Rocha Souza; 11. Mother; 12. Lydia; 13. Luciana Andrade; 14. Daughter 4 # 7; 15. Edithe Pessoa; 16. no name; 17. Rocha Par…; 18. Adalaiza Pim…; 19. Aldelice Alvez Vieira; 20. … Dias dos Santos; 21. Maimada; 22. Julia; 23. Mateus # 19; 24. Mari José; 25. Juliette Francisco; 26. no name; 27. Albertina; 28. parteira?; 29. Luisa Faria dos Santos; 30. Aninha Amelia Soares; 31. Orvaldina M. Muricy; 32. Paulina Andrade P…; 33. Regina de L…; 34. Maria de Ferreira; 35. no name; 36. Mariana do Amor Divino; 37. Maria de Missoes (?); 38. Maria Justina; 39. Mathilda; 40. Guilmar Feliz (widow); 41. Maria Francisca, Mae de Zezé; 42. Minha de Santos Lima.
Informants Frazier Categorized as Middle Class
The weaver – Alexandre Geraldes da Conceição, Av Oceanica 559
Mãe de santo Gantois – Escolastica Maria da Conceição Nazare (Menininha)
Pae de santo – Gonsalo Alpiniano de Mello
Martiniano
Trip to Cachoeira
Engenho Velho – Mae de santo Maximiana
- 6aEngenho Velho – Velha senhor
- 6bEngenho Velho – Outra velha senhora
Estevedore from Liberdade
Estevedore – race and class conscious
Black law graduate
Black physician
Black physician Luz
Woman physician – Maxwell,
Maria Isabel Conceicao, 111-year-old.
Turner’s Informants
Povo de santo
Martiniano Eliseu do Bonfim (1859–1943); Sr. Falefa, Manoel Vitorino da Costa; Mãe Menininha, Sra Escolastica (1894–1986); Manoel da Silva, Manoelzinho, Joazinho da Gomeia (1914–1971); Jose Bispo Mario Pereira; Artur (Cu de Touro) Silva; Manoel Menezes; Jose Luis, Esmeraldo, Sra Conceicao, Maria Vitoria Lopes; Candida Feliz Nascimento; Gonçalo Aupiniano Melo; Idalice Santos; Mizael Santos; Nelson Flaviano Trindade.
Capoeristas
Luciano Jose Silva; Juvenal Cruz; Manoel Oliveira; Mestre Bimba; Fernando Cassiano; Cabecinha.
Musicians
Nestor de Nascimento; Bob Silva; Moreno; Eduardo and Geraldo Perez; Euclides Mascarenha;, Jamile Mucarzel; Pedro Caldas; Valdimar Portela; Walter Danmerie Tourinho; Claudio Britto; Raimundo Nonato; Antonio Starteri; Eladyr Porto; Antonio Morales, Maria Roustain; Carnival anonymous.
Language Informants
Sra. Morokendzi – Martiniano’s wife; Manoel da Silva; Cecinho Melo Costa (from Sergipe); Francisco (Cachoeira, Bahia); Beatriz Bettancourt (from Rio Grande do Sul); Julieta de Figueiredo (from Cuiaba); Fonseca (from Rio de Janeiro); Lourdes Moreira; Nair Passo Cunha (animal story); Piragipe Pinto (from Paraiba); Daltro Holanda (from Ceara); João Lejoein (stories from Minas Gerais); Tabua Reis (from Maranhão); Amorilda Amorim (from Espirito Santo); Olinda Salgach (from Rio de Janeiro); Lauriston Pessoa Monteiro (from Pernambuco); Mário de Andrade (speaks and sings, recorded in Rio on October 3, 1940. Apparently, this is the only recording available of Mário de Andrade).
The Herskovitses’ Informants
Notebook A
Notebook A consists almost completely of information from interviews with Manoel da Silva; Raimundo; Monteiro; Leonardo (Ketu); Mocinha
Notebook B
Bernardino da Paixao (Bate Folha house); Joãozinho da Gomeia; Vidal Alves de Assis; Menininha (B21), who talks about trabalhos, ebos, burials (like those of Cyriaco and Maria Francisca), mutual aid societies, Catholic churches that Candomblé people like (S. Domingo, Rosário dos Pretos, Conceição da Praia, NS Auxiliadora NS do Bonfim (for
Notebook C
Manoel; Waldemar; Didi (washerwoman); Dona Zezé; Amansio (ogan of Bogun); Pedro (who, on pages C55–58 explains which Nago or “African” deities correspond to the Angola and Guarani or Caboclo deities).
Notebook D
Zezé (D1–21); Manoel (D21–26); Akadie de Oshum (ogan from Engenho Velho) (D27–33), Zezé (D34–56); Selina; Lavadeira de Valladares; Ilare (pai de santo alvoré – someone who calls himself a pai de santo); Archange (from Neve Branca terreiro).
Notebook E
Zezé and Manoel (interviewed at the couple’s new home) (E1–11); Eduardo Ijexá; Pedro (E12–18); Joãozinho, list of African words with translation by Zezé (E24–26); Mocinha; Maria Paixão; Sabina (Caboclo saint’s mother).
Notebook F
Zezé (F1–8); Didi (F8–15); Pedro; Zezé (F18–26); Espirita Session at the Grêmio Espirita dos Navegantes in the Canela neighborhood; Maria Julia dos Santos (midwife, feita in Shango) (F27–32); Pedro (F32–33), who had clear opinions about the value of colour and the discrimination to which blacks were subjected and said that the term “Negro” was an insult; Caboclo (F44–52); Dudu; Flaviana; Frances’ visit to Tia Massi (F59–60).