Chapter 3 A Trustworthy Companion: xin as Component Term in Early Chinese Texts

In: From Trustworthiness to Secular Beliefs
Author:
Joachim Gentz
Search for other papers by Joachim Gentz in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Open Access

1 Introduction

My analysis of the term xin in this chapter starts from an observation of the ways it is used in combination with other terms in early Chinese texts. Looking at the usage of xin , mainly in argumentative texts, I noticed that xin almost never occurs as a single independent term carrying a specific meaning ascribed to it alone. It appears mostly in close relationships with other terms and its meaning is defined by its specific interdependence with these. This tempted me to formulate an enthusiastic hypothesis about two kinds of conceptual terms in early Chinese texts, one kind consisting of single independent terms that represent specific semantic values ascribed to them alone in early texts. Terms such as de (virtue), li (ritual), zheng (governance), fa (law), xin (heart), dao (way), and others belong to this first kind. Although they can also be used as members of catalogues of terms and can thus contribute to a broader meaning of which they represent one aspect, their occasional role in these catalogues does not determinate their main use in early texts which is the individual representation of their own semantic value (often determined by the context but not by other conjugated terms). They might thus be defined as individual terms.

The second kind of conceptual key terms, which might be defined as component terms, rarely stand alone and occur mostly as a component in particular relationships with other terms in compounds, parallel constructions, chain arguments, clusters, or catalogues of terms. Operating as an ensemble, these terms mostly contribute either to a broader composite meaning or to a general and abstract notion that is formed by means of antithetic compositions or binary polar oppositions.1 Yin , yang , ti (respect towards an elder brother), chun (spring), qiu (autumn), shang (above), xia (below), buxiao 不肖 (unworthy), xiaoren 小人 (petty man), etc. belong to this kind, also zhong (loyalty), (regulation), etc. A number of philosophical key concepts that can be listed among the individual terms such as ren (benevolence), yi (righteousness), li (ritual), zhi (wisdom), dao (Tao), de (virtue), fa (law), li (profit), xiao (filial piety), xing (punishment), xian (worthy), jun (ruler), chen (subject) etc. are used in both ways.

Xin in early Chinese texts—apart from a number of derived minor meanings (such as “evidently,” “truly,” “indeed”)—basically has two meanings: “trustworthiness/trustworthy” and “to believe.” The former’s verbal use is mostly intransitive and the latter is always transitive.2 Some frequent examples of this usage in different word-classes are:

  • You xin 有信/wu xin 無信: have trustworthiness or have no trustworthiness

  • Bu xin 不信 belongs to the first meaning if it is used as an intransitive verb. It then means: to not be trustworthy. Or, used as an adjective, it describes an act of being not trustworthy.

  • Xin x x: have trust in x

  • Xin yu x 信於 x: be trustworthy in regard to x

  • Xin x: to believe (in) x

A semantic relationship between the two basic meanings of xin can be constructed when we look at formulations like 信之 which can mean both to believe it or someone, and also to trust someone or to regard someone as trustworthy, credible, or reliable.

Yet, it appears that these two different meanings of xin are clearly distinguished by the way they are expressed in different literary forms of early Chinese texts. When xin is used in its meaning of “trustworthiness,” then it is mostly used as a component term together with other terms, mostly in parallel constructions. When it is used in its meaning as “to believe x” then it always appears as an individual term.

Since xin in early Chinese texts is mostly used as a component term, I would like to start my analysis with examples of this component use of xin to demonstrate the numerous variants of literary forms which allow a range of component constructions of the term.

The character with its components (ren: man) and (yan: word) appears late in Chinese texts and not frequently until the Warring States period (from the fifth century BCE). Although the concept of trust is important in Western Zhou bronze inscriptions, it is mainly expressed by other characters (such as yun /).3 Early texts such as Shangshu 尚書 and Shijing 詩經 are thus no suitable sources to illustrate my case. Among the eleven examples of xin in the Shangshu we find a number of component usages of the term xin, but due to the density of this often rather elliptic text literary forms have quite different functions in different Shangshu chapters. The Shijing in turn operates so thoroughly with parallelisms that it is impossible to distinguish parallelisms that embed component terms from parallelisms using terms that primarily serve a poetic function (the relationship between poetics and argumentation in early Chinese texts still needs further exploration). It only uses the term xin in thirteen of its 305 odes.

After having analyzed over 130 passages from the Zuozhuan, Lunyu, Mengzi, Xunzi, Shangjun shu, Laozi, Zhuangzi, and Mozi, I have decided to present my analysis with selected examples from the Zuozhuan because of the great variety of its linguistic forms, including xin standing alone in the historical narrative in cases that will be discussed further below. I will make use of the trustworthy translation of Durrant, Li and Schaberg to avoid twisting my own translation to serve my argument and to prove my argument against an independent nuanced and reliable contextual interpretation of the term xin in the text.

2 Xin as a Member of Catalogues

Xin is often used as a member of catalogues that present sets of terms appearing like powerful terminological troops in a battle of arguments. In early Chinese texts, catalogues define a specific field of discourse and represent a systematic, often didactic, attempt at formulating something like a doctrine. They are self-sufficient,4 not systematically deducted, and might therefore appear randomly chosen but nevertheless function as a closed set5 which in each particular explanation claims to cover everything that relates to the theme. This claim of completeness is sometimes supported by adding numbers to the terms (which I will bold in the translations). Some of these catalogues, especially the numbered ones, require further explanations in the texts. Although many of these terminological sets do not appear anywhere else in the received literature, they assemble terms that obviously belong to a common discourse that is also echoed in other early texts.6 Many of the terms seem to belong to a repertoire of conceptual terms which are combined in different constellations in various argumentative contexts. Xin belongs to such a repertoire.7 It is combined with a range of different terms as we will see and is used to support a broad spectrum of arguments of the various schools of thought in early China. Accordingly, its meaning moves through a panoply of subtle nuances.

2.1 Catalogues of Two:

春秋左傳: 桓公六年 Lord Huan 6.2b

春秋左傳: 僖公七年 Lord Xi 7.3

2.2 Catalogues of Three:

春秋左傳: 僖公二十八年 Lord Xi 28.12

Moreover, you assembled the regional lords and extinguished a fraternal domain;

春秋左傳: 僖公二十七年 Lord Xi 27.4c

子犯曰,民未知義,未安其居,於是乎出定襄王,入務利民,民懷生矣。將用之,

子犯曰,民未知信,未宣其用,於是乎伐原以示之信,民易資者,不求豐焉,明徵其辭,公曰,可矣乎,

子犯曰,民未知禮,未生其共,於是乎大蒐以示之禮,作執秩以正其官,民聽不惑,而後用之。

Zi Fan said: “The people do not yet understand their duty, and they are not yet peacefully settled in their abodes.” So it was that he left Jin to stabilize the position of King Xiang, then came back to the domain and strove to benefit the people, and the people cherished their livelihood. When the lord was about to put them to use as soldiers,

Zi Fan said: “The people do not yet understand trustworthiness, and they have not yet demonstrated that they can be put to use.” So it was that he attacked Yuan to show them an example of trustworthiness. The people who traded goods did not seek undue profits from this and openly stood by their words. The lord said, “Can we act yet?”

Zi Fan said: “The people do not yet know ritual propriety, and they have not yet developed respect.” So it was that he organized the great spring hunt to show them an example of ritual and established the keeper of ranks to put in order his officials. The people could then heed his commands and not be deluded, and it was only then that he put them to use.11

春秋左傳: 桓公十三年 Lord Huan 13.1

春秋左傳: 莊公十年 Lord Zhuang 10.1

公曰,衣食所安,弗敢專也,必以分人。 對曰,小惠未遍,民弗從也,

公曰,犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。 對曰,小信未孚,神弗福也,

公曰,小大之獄,雖不能察,必以情。 對曰,忠之屬也,可以一戰。

2.3 Catalogues of Four:

春秋左傳: 僖公二十四年 Lord Xi 24.2b

2.4 Catalogues of Five:

春秋左傳: 桓公六年 Lord Huan 6.6

2.5 Catalogues of Six:

春秋左傳: 成公十六年 Lord Cheng 16.5b

These examples show that the typical Zuozhuan repertoire of terms that are combined in different constellations with xin as members of catalogues are loyalty , ritual , righteousness , punishment , and virtue . The meaning of the term xin is determined by its relationship to these other terms (and in turn determines the other terms’ meanings). It covers the semantic field of reliability, faithfulness, dependability, token of trust, trustworthiness, and credibility, and while these notions are semantically close their discursive contexts vary strongly and ascribe different functions to them.

3 Xin in Argumentative Chains

Argumentative chains claim causal relationships between concepts and thus structure a discursive field in a slightly different way than catalogues which have a more authoritative encyclopedic and hierarchical approach. Many of the terms used in argumentative chains belong to the same repertoire as the terms used in catalogues. Again, xin is one of these terms which we find often as a member of such argumentative chains.

春秋左傳: 成公二年 Lord Cheng 2.2

名以出信,

信以守器,

器以藏禮,

禮以行義,

義以生利,

利以平民,政之大節也。

Designations are for bringing forth confidence;

confidence is for guarding ritual objects;

ritual objects are for embodying ritual propriety;

ritual propriety is for carrying out righteousness;

righteousness is for producing benefit;

benefit is for appeasing the people.

These are the great principles of government.17

春秋左傳: 成公十五年 Lord Cheng 15.3

信以守禮。

禮以庇身。

Trustworthiness serves to protect ritual propriety,

ritual propriety serves to protect one’s person.18

春秋左傳: 襄公二十七年 Lord Xiang 27.4c

The different functions of xin in different sets of terms is even more evident in argumentative contexts in which xin operates as cause and effect in causal chains like in the examples above. The exact meaning in these lines of reasoning is often difficult to determine because the exact relevant discursive contexts in response to which these terminological connections are constructed are mostly missing.

4 Relational Meaning

Xin might also appear as a component in a relationship constructed between two concepts when it forms an implicit part of another concept and thus defines the meaning of this other concept, for example in a conditional way as in the following examples.

春秋左傳: 桓公十二年/隱公三年 Lord Yin 3.3/Huan 12.2

君子曰,信不由中,質無益也。

君子曰,苟信不繼,盟無益也。

The noble man said: “If trustworthiness does not hostages are of no

spring from within, then benefit.”20

The noble man said: “When trustworthiness is covenants are of no

not sustained, then benefit.”21

5 Singular Usages of xin

In early Chinese texts there are two basic ways to use terms individually. Terms are either used in a colloquial way or they are exposed as conceptual terms, discussed, commented, and defined.

In the Lunyu we can find a set of key terms that are discussed and defined as singular conceptual terms. In numerous instances, disciples ask Confucius about the meaning of these specific terms such as ren (benevolence)22 (but never yi !), xiao (filial piety), zheng (governance), li (ritual), etc.23 Xin is marginal in these discussions and only appears as a component term in the Lunyu. This low conceptual profile of xin is also reflected in the absence of this term in dictionaries of Chinese philosophical terms starting with the Beixi ziyi 北溪字義, written by Chen Chun 陳淳 (1159–1223),24 where it only appears as a component term in the compound zhongxin 忠信 (loyalty and fidelity). We do not find it among the 64 terms in Zhang Dainian’s 張岱年 (1909–2004) Key Concepts in Chinese Philosophy.25 Cua’s Encyclopedia of Chinese Philosophy does not even include the term in its index,26 and Wu Yi also decided not to include it in his book on fifty Chinese Philosophical Terms.27 If it is discussed at all then it is mainly discussed together with other terms, always as a component term, like in the first History of Chinese Philosophy (1916) by Xie Wuliang 謝无量 (1884–1964), where it is only discussed in passing as a compound term to zhong ,28 and up to Hall and Ames’s Thinking Through Confucius and other texts.29 Even in the recently published History of Chinese Philosophy Through Its Key Terms, in which xin is included as one of thirty-eight terms (fourteen single terms and twenty-four combined terms), it is mostly discussed in relation to other terms. The authors, who mainly list different meanings of the term in different textual contexts, claim that it was “extensively employed as a stand-alone concept” during the Chunqiu period (770–476 BCE), but do not provide any evidence for this.30 Historical research into the origin of the character also does not support this claim.31 For the Zuozhuan, for which the authors provide references, they write that it served a supplementary role to other moral concepts.32 It is very difficult to imagine a text titled The Classic of Fidelity, Xinjing 信經, in early China, but one text among the Guodian manuscripts which in a strictly symmetric manner deals with the two concepts zhong (loyalty) and xin (trustworthiness) has been titled Zhongxin zhi dao 忠信之道 (The Way of Loyalty and Fidelity) by its modern editors.

In early Chinese texts, xin is almost never used as a singular conceptual term. When used as an individual term we only find it in colloquial usages in all of its basic meanings.

春秋左傳: 莊公八年 Lord Zhuang 8.3

費曰,我奚御哉,袒而示之背,信之。

Bi said: “Why should I stop you?” When he pulled down his robe and showed them his back, they trusted him.33

春秋左傳: 僖公三十三年 Lord Xi 33.10

子上欲涉。大孫伯曰。不可。晉人無信。半涉而薄我。

Zi Shang (Dou Bo) wanted to cross the river but Da Sun Bo (Cheng Daxin) said: “This is not possible. The people of Jin have no trustworthiness, once we would have halfway crossed the river they would attack us.”34

6 Conclusion

Analyzing the usage of xin in early Chinese texts, I have distinguished three different conceptual registers of terms in these texts. First, single conceptual terms that are explicitly discussed and for which explanative definitions are provided. Discussions of such terms often take the literary form of dialogues in which someone asks about the meaning of a term and some master provides comments and definitions of the term, like in the Lunyu, the Mengzi, and other texts. In these instances, we have to distinguish definitions of concepts from commentarial explanations of contextual usages of terms as we find them in the Gongyang and Guliang Commentaries and other texts that comprise “hidden” commentarial passages such as the Guanzi, the Liji, etc.35 Such conceptual terms can be regarded as central keywords in early Chinese philosophical and political discourses and they play a central role and carry much weight in the analytical language of their systematic doctrinal discussions. I have not found any instance where xin is used on this conceptual level. When it is used as an individual term, it does not have a conceptual meaning; when it is used as a conceptual term, it is always used together with other terms as a component term.

Second, terms that are used as component terms in compounds or wider sets of terms which can be presented in different literary forms such as catalogues, chain arguments, word pairs, or parallelisms, etc. These terms often belong to an analytical repertoire that is semantically flexible and can be used in varying argumentative contexts. They function as building blocks in particular kinds of arguments that often use the catalogue form to claim systematic completeness and didactic guidance and to provide mnemonic support. These catalogues are often further formalized and marked as discursive units by adding numbers to them.

Three conclusions have been drawn for the term xin in this second register. First, xin is frequently used as component term. Second, xin is only used as component term in its meaning of trustworthiness, not in its meaning of belief. The notion of belief thus never has a conceptual meaning when expressed by the term xin in early Chinese texts. Third, in contrast to terms such as ren (benevolence), li (ritual), etc., it has no independent ethical value of its own, because when it is used as an individual term it is always used in a colloquial mode. Its ethical value is always relational and can only be explained within a wider conceptual context. When used conceptually, xin operates always as a companion, not as a solo performer. When used alone, it is usually not used conceptually but in a colloquial meaning. Here lies another important difference between xin and other terms of its companion repertoire which have an independent ethical value of their own (such as li , ren , or de ). Some of these terms do not have this other layer of a colloquial meaning.36 So when it comes to xin, the usage of this term as a component term has to be taken as a linguistic marker of its semantic value. Early Chinese texts do not use the term xin alone when they discuss trustworthiness or fidelity outside of a pragmatic descriptive context in a more abstract conceptual ethical discourse. In its abstract conceptual application, the term is always paired with some other term or terms which indicate the ethical register and form either binominal compounds like zhongxin 忠信 (loyalty and fidelity) or chengxin 誠信 (uprightness and fidelity), or it is embedded in parallelisms, catalogues, or chains in which the other terms indicate the particular semantic connotation of xin.

In contrast to many other component terms, xin’s related counterparts vary and are not fixed. The term is thus neither fully independent nor part of an independent binary unit of a fixed compound. Xin appears as a term that gains its meaning in its relationship to particular contexts, it functions as a term that creates semantic connotations rather than fully independent semantic fields. It might be described as a semantically light term that rarely carries the whole weight of its semantic value, but is used as a component term that shares its semantic value with others and mostly contributes to a meaning that lies beyond itself.

The third register is the colloquial usage of terms as part of everyday language with no indication that terms carry much conceptual weight as analytical terms. On this level, xin is used in all its meanings.

One of the relevant conclusions for this volume on xin is obviously that we do not find any evidence that the term xin was used as a conceptual term in its meaning of “belief” in early Chinese texts up to, and probably including, Early Han times. A component usage of this meaning as we find it in European reformational three or five solae, such as “sola scriptura, sola gratia, sola fide” (“by Scripture alone, by Grace alone, through Faith alone”) would thus be very unlikely to have ever been conceptualized for xin in the meaning of belief/faith at that early stage. Like in Ancient Rome, conceptual xin in the religious realm is always related to the correct and reliable performance of rituals and prayers, not to true faith, in early Chinese texts.

I have only found one example so far which might indicate some kind of a more conceptual reflection on belief in spirits and ghosts, and it comes, of course, from the rather unique “Ming gui xia 明鬼下” (Providing Evidence for Ghosts II) chapter 31 of the Mozi 墨子 and is interesting for various reasons:

墨子: 明鬼下

由此始,是以天下亂.此其故何以然也?

皆以疑惑鬼神之有與無之別,

不明乎鬼神之能賞賢而罰暴也.

今若使天下之人,

偕若信鬼神之能賞賢而罰暴也,

則夫天下豈亂哉!

… starting from this, therefore, the world was in disorder. What was the reason for this being so? It was in all cases that there was doubt about the existence or non-existence of spirits and ghosts and no understanding of the spirits’ and ghosts’ ability to reward worthies and punish brutes. Now if the people in the world could be brought to completely comply with believing in the spirits’ and ghosts’ ability to reward worthies and punish brutes, then how could the world be in disorder!

Here, we might see some conceptualization of the term xin (believing) through the loose parallel composition which contrasts it with yihuo 疑惑 (doubt). But it is not a strong conceptual discussion of the term or the concept of belief in sprits and ghosts. Since the parallel is not strict in a formal sense (the formal parallel to xin [believing] here is ming [understanding], not yihuo 疑惑 [doubt]),37 we should probably regard xin here more in its isolated form and thus belonging to the colloquial usage. Believing in gods, ghosts, and spirits (or more exactly here: their ability to reward and punish) is dealt with linguistically like believing any other things: it is not regarded as a concept and it does not carry any ethical connotations, so xin guishen 信鬼神 belongs to the personal choice of believing something or not; it is nothing that you ought to do; it is not a necessary trait of a good person; it is not part of a normative discourse or any more systematic or doctrinal discussion. This reading is thus also in line with the conclusions from my linguistic analysis of the term xin above.

Bibliography

  • Chan, Wing-tsit. 1986. Neo-Confucian Terms Explained: The Pei-hsi tzu-i by Ch’en Ch’un, 1159–1223. New York: Columbia University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Chen Zhi 陳致. 2014. “‘Yun,’ ‘yun,’ ‘jun’ shi shi 「允」、「㽙」、「畯」試釋.” Bulletin of the Jao Tsung-I Academy of Sinology 饒宗頤國學院院刊 1: 135159.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Cua, Antonio S. 2003. Encyclopedia of Chinese Philosophy. New York: Routledge.

  • Durrant, Stephen, Wai-yee Li, and David Schaberg (transl. and introd.). 2016. Zuo Tradition / Zuozhuan 左傳 / Commentary on the “Spring and Autumn Annals.” 3 vols. Seattle: University of Washington Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Erkes, Eduard. 1950. “Antithetische Komposition und Dekomposition im Chinesischen.” Sinologica 2: 127139.

  • Geaney, Jane. 2016. “Binaries in Early Chinese Texts: Locating Entities on Continuums.” International Communication of Chinese Culture 3, no. 2: 275292.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gentz, Joachim. 2018. “The Lunyu, a Homeless Dog in Intellectual History: On the Dating of Discourses on Confucius’s Success and Failure.” In Confucius and the Analects Revisited: New Perspectives on Composition, Dating, and Authorship, edited by Michael Hunter and Martin Kern. Leiden/Boston: Brill, 116151.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gentz, Joachim. 2019. “Literary Forms of Argument in the Tsinghua Manuscript ‘Tang zai Chi Men 湯在啻門.” In Qinghuajian yanjiu 3: ‘Qinghua Daxue cang Zhanguo zhujian 5’ guoji xueshu yantaohui lunwenji 清華簡研究(第三輯)—《清華大學藏戰國竹簡(伍)》國際學術研討會論文集, edited by Li Xueqin 李學勤, Sarah Allan 艾蘭, and Michael Lüdke 呂德凱. Shanghai: Zhongxi shuju, 194221.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hall, David L., and Roger T. Ames. 1987. Thinking Through Confucius. Albany: SUNY Press.

  • Hannerz, Ulf. 1969. Soulside: Inquiries into Ghetto Culture and Community. New York: Columbia University Press.

  • Jullien, François, ed. 1990. “Vertu pratique de la liste: De la main, du corps, du poème.” Extrême-Orient, Extrême-Occident 12: 1336.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Mainberger, Sabine. 2003. Die Kunst des Aufzählens: Elemente zu einer Poetik des Enumerativen. Berlin: de Gruyter.

  • Röllicke, Hermann-Josef. 1995. “Hidden Commentary in Precanonical Chinese Literature.” Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 19: 1524.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Seiwert, Hubert, and Ma Xisha. 2003. Popular Religious Movements and Heterodox Sects in Chinese History. Leiden: Brill.

  • Shen Baochun 沈寶春. 2019. “Cong guwenzi de gouxing guilü tan ‘xin’ zi liushu de guishu wenti 從古文字的構形規律談「信」字六書的歸屬問題.” In Shen Baochun xueshu lunwen ji (gu wenxian juan) 沈寶春學術論文集 (古文獻卷). Taipei: Wanjuan lou, 307324.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Silber, Ilana Friedrich. 2003. “Pragmatic Sociology as Cultural Sociology: Beyond Repertoire Theory?”. European Journal of Social Theory 6, no. 4: 427449.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Swidler, Ann. 1986. “Culture in Action: Symbols and Strategies.” American Sociological Review 51, no. 2: 273286.

  • Wang Yueqing, Bao Qinggang, Guan Guoxing. 2020. History of Chinese Philosophy through Its Key Terms. Translated by Xiang Shuchen. Singapore: Springer; Nanjing: Nanjing University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wu Yi. 1986. Chinese Philosophical Terms. Lanham: Rowman & Littlefield.

  • Xie Wuliang 謝无量. 1916. Zhongguo zhexue shi 中國哲學史. Shanghai: Zhonghua shuju.

  • Zhang Dainian 张岱年. 1989. Zhongguo gudian zhexue gainian fanchou yaolun 中国古典哲学概念范畴要论. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhang Dainian. 2002. Key Concepts in Chinese Philosophy. Translated by Edmund Ryden. New Haven: Yale University Press; Beijing: Foreign Languages Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
1

Erkes 1950; Geaney 2016.

2

For a grammatical and historical analysis of these two basic meanings see the chapter by Meisterernst in this volume.

3

Shen 2019, 311ff.; Chen 2014.

4

Jullien 1990, 8–9. For a general introduction into the variety of forms and functions of catalogues in Western literature, see Mainberger 2003; for the original Greek sense of the verb καταλέγειν which implies completeness, classification, correct sequence and truth, see Mainberger 2003, 5 and 178–179, fn 8.

5

Similar to sets that are in use today from internationally propagated Five Taekwon-Do Tenets: Courtesy-Integrity-Perseverance-Self Control-Indomitable Spirit down to the local five School values of James Gillespie’s High School in Edinburgh: Respect-Equality-Inclusion- Honesty-High aspirations.

6

For further details on catalogues in early Chinese texts, see my analysis of a set of catalogues in the Tsinghua manuscript “Tang zai Chi Men 湯在啻門,” in Gentz 2019.

7

My usage of the term “repertoire” here has been inspired by its use in Seiwert and Ma (2003, 489–494) in their model for Chinese sectarian religions. For “repertoire” as a broader cultural studies term, see Hannerz (1969, 186–188), quoted by Swidler (1986, 277) who famously has interpreted it as a cultural “tool kit.” See also the critical reflection on that concept in Silber 2003.

8

Here and in the following passages I follow in my translations the excellent translation by Durrant, Li, Schaberg 2016 (here p. 97) with my own amendments as appropriate, especially when translating xin.

9

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 287.

10

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 429.

11

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 405.

12

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 119.

13

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 161.

14

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 383.

15

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 101.

16

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 829.

17

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 713.

18

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 819.

19

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 1197.

20

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 25.

21

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 117.

22

A critical analysis of the many meanings of ren in the Lunyu can be found in Gentz 2018, 118–122.

23

Lunyu : 2.5–8, 2.13; : 6.22, 12.1–3, 12.22, 13.19, 17.6; : 12.7, 12.11, 12.14, 12.17, 12.19, 13.1, 13.2, 13.16, 13.17; 君子: 2.13, 12.4, 14.42; : 3.4; : 6.22; : 12.6; : 12.23 etc.

24

Chan 1986.

25

Zhang 1989. This work was first written as Zhongguo zhexue dagang: Zhongguo zhexue wenti shi 中國哲學大綱: 中國哲學問題史 in 1936, and published in censored form in 1958 with Shanghai Shangwu yinshuguan. It was published in its original form by Zhongguo shehui kexue chubanshe, 1982, repr. as Zhongguo gudian zhexue gainian fanchou yaolun 中国古典哲学概念范畴要论 (Beijing: Academy of Social Sciences, 1989). English translation by Edmund Ryden (Zhang, Ryden 2002).

26

Cua 2003.

27

Wu 1986.

28

Xie 1916, 71–72.

29

Hall and Ames 1987, 56–62.

30

Wang et al. 2020, 117.

31

Shen 2019.

32

Wang et al 2020, 117–118.

33

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 155.

34

See Durrant, Li, Schaberg 2016, 455. Here 半涉而薄我 (once we would have halfway crossed the river they would attack us) is an explanation of 無信 (have no trustworthiness); it specifies that the people of Jin cannot be trusted to respect the ritual rules of warfare which do not allow to attack an enemy while crossing a river. See the famous discussion on this in the commentaries to Chunqiu Xi 22.4, which discuss the battle at the Hong river when Duke Xiang of Song against the advice of his military leaders refuses to attack the Chu army before they completed crossing the Hong river, forming their ranks and being properly marshalled; the result of this ritually correct behaviour is a complete defeat. In the later part of the Zuozhuan, the term xin is used more often with similar formulations wuxin 無信 or bu xin 不信 to describe states’ or persons’ trustworthiness or rather untrustworthiness, often in the context of keeping covenants (meng ).

35

Röllicke 1995.

36

In this respect, early Chinese is not different from modern English: we can’t use the term “benevolent” in the same colloquial way as the term “to believe.” It is uncommon to say: “he is a real benevolent guy” or “she’s so filial,” etc. The same applies to ren in early Chinese texts, it is typically not used in a colloquial register.

37

That the concept of ming (understanding based on evidence) in the discussion on ghosts and spirits was probably more central than xin might be inferred from another similar texts from the Shanghai Museum manuscript collection titled Guishen zhi ming 鬼神之明 (Evidence of Ghosts and Demons). See a discussion in Gentz 2018, 127–128.

TTakakusu Junjirō 高楠順次郎, Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭, eds. 1924–1934. Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大藏經 [Taishō Tripiṭaka]. 85 vols. Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai.Close
XKawamura Kōshō 河村照孝, Nishi Giyū 西義雄, Tamaki Kōshirō 玉城康四郎, eds. 1975–1989. Shinsan Dainihon Zokuzōkyō 新纂大日本続蔵経. 90 vols. Tōkyō: Kokusho Kankōkai.Close
TTakakusu Junjirō 高楠順次郎, Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭, eds. 1924–1934. Taishō shinshū daizōkyō 大正新修大藏經 (Taishō Tripiṭaka). Tokyo: Taishō Issaikyō kankōkai.Close
Shenseng zhuan 神僧傳 [Biographies of Thaumaturge Monks]. 1960–1978 [1926–1932]. In Taishō shinshū daizōkyō 大正新修大藏經 [Newly Arranged Great (Buddhist) Canon from the Taishō Era], edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tōkyō: Taishō issaikyō kankokai, vol. 50, no. 2064, 948–1015.Close
TTakakusu Junjirō 高楠順次郎, Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭, eds. 1982 [1924– 1934]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新修大藏經. Reprint Taipei: Xinwenfeng.Close
, Jap. Sin.Archivum Romanum Societatis Iesu, Japonica-Sinica Collection, Rome. See also: Albert Chan. 2002. Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome: A Descriptive Catalogue: Japonica-Sinica I–IV. New York: M.E. Sharpe.Close
Bibliotheca Apostolica Vaticana, Rome. See also: Takata Tokio, rev. and ed. 1995. Paul Pelliot, Inventaire sommaire des manuscrits et imprimés chinois de la Bibliothèque Vaticane. Kyoto: Istituto Italiano di Cultura.Close
BnFBibliothèque nationale de France, Paris. See also: Maurice Courant. 1902− 1912. Catalogue des livres chinois, coréens, japonais, etc. 8 vols. Paris: Ernest Leroux.Close
Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio Emanuele II, National Library, Rome.Close
Nicolas Standaert (鐘鳴旦) and Ad Dudink (杜鼎克), ed. 2002. Yesuhui Luoma dang’anguan Ming Qing tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 (Chinese Christian Texts from the Roman Archives of the Society of Jesus). 12 vols. Taipei: Ricci Institute.Close
Nicolas Standaert (鐘鳴旦), Ad Dudink (杜鼎克) and Nathalie Monnet (蒙曦), ed. 2009. Faguo guojia tushuguan Ming Qing tianzhujiao wenxian 法國國家圖書館明清天主教文獻 (Chinese Christian Texts from the National Library of France / Textes chrétiens chinois de la Bibliothèque nationale de France). 24 vols. Taipei: Ricci Institute.Close
Federico Masini (馬西尼), Ren Dayuan 任大援 and Zhang Xiping 張西平, eds. 2014. Fandigang tushuguan cang Ming Qing Zhong Xi wenhua jiaoliushi wenxian congkan: Di yi ji 梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻叢刊: 第一輯. 44 vols. Zhengzhou: Daxiang chubanshe.Close
Pasquale d’Elia, ed. 1942−1949. Fonti Ricciane. 3 vols. Roma: La Libreria dello Stato.Close
Nicolas Standaert, ed. 2001. Handbook of Christianity in China: Volume One (635–1800). Leiden: Brill.Close
Wu Xiangxiang 吳相湘, ed. 1965. Tianzhujiao dongchuan wenxian 天主教東傳文獻 (Collection of Texts Related to Catholicism Moving Eastwards). Zhongguo shixue congshu 中國史學叢書 24. Taipei: Xuesheng shuju.Close
Wu Xiangxiang 吳相湘, ed. 1972. Tianzhujiao dongchuan wenxian sanbian 天主教東傳文獻三編. Zhongguo shixue congshu xubian 中國史學叢書續編 21. 6 vols. Taipei: Xuesheng shuju.Close
Wu Xiangxiang 吳相湘, ed. 1966. Tianzhujiao dongchuan wenxian xubian 天主教東傳文獻緒編. Zhongguo shixue congshu 中國史學叢書 40. 3 vols. Taipei: Xuesheng shuju.Close
  • Collapse
  • Expand

From Trustworthiness to Secular Beliefs

Changing Concepts of xin 信 from Traditional to Modern Chinese

Series:  Religion in Chinese Societies, Volume: 19
  • Chan, Wing-tsit. 1986. Neo-Confucian Terms Explained: The Pei-hsi tzu-i by Ch’en Ch’un, 1159–1223. New York: Columbia University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Chen Zhi 陳致. 2014. “‘Yun,’ ‘yun,’ ‘jun’ shi shi 「允」、「㽙」、「畯」試釋.” Bulletin of the Jao Tsung-I Academy of Sinology 饒宗頤國學院院刊 1: 135159.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Cua, Antonio S. 2003. Encyclopedia of Chinese Philosophy. New York: Routledge.

  • Durrant, Stephen, Wai-yee Li, and David Schaberg (transl. and introd.). 2016. Zuo Tradition / Zuozhuan 左傳 / Commentary on the “Spring and Autumn Annals.” 3 vols. Seattle: University of Washington Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Erkes, Eduard. 1950. “Antithetische Komposition und Dekomposition im Chinesischen.” Sinologica 2: 127139.

  • Geaney, Jane. 2016. “Binaries in Early Chinese Texts: Locating Entities on Continuums.” International Communication of Chinese Culture 3, no. 2: 275292.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gentz, Joachim. 2018. “The Lunyu, a Homeless Dog in Intellectual History: On the Dating of Discourses on Confucius’s Success and Failure.” In Confucius and the Analects Revisited: New Perspectives on Composition, Dating, and Authorship, edited by Michael Hunter and Martin Kern. Leiden/Boston: Brill, 116151.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gentz, Joachim. 2019. “Literary Forms of Argument in the Tsinghua Manuscript ‘Tang zai Chi Men 湯在啻門.” In Qinghuajian yanjiu 3: ‘Qinghua Daxue cang Zhanguo zhujian 5’ guoji xueshu yantaohui lunwenji 清華簡研究(第三輯)—《清華大學藏戰國竹簡(伍)》國際學術研討會論文集, edited by Li Xueqin 李學勤, Sarah Allan 艾蘭, and Michael Lüdke 呂德凱. Shanghai: Zhongxi shuju, 194221.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hall, David L., and Roger T. Ames. 1987. Thinking Through Confucius. Albany: SUNY Press.

  • Hannerz, Ulf. 1969. Soulside: Inquiries into Ghetto Culture and Community. New York: Columbia University Press.

  • Jullien, François, ed. 1990. “Vertu pratique de la liste: De la main, du corps, du poème.” Extrême-Orient, Extrême-Occident 12: 1336.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Mainberger, Sabine. 2003. Die Kunst des Aufzählens: Elemente zu einer Poetik des Enumerativen. Berlin: de Gruyter.

  • Röllicke, Hermann-Josef. 1995. “Hidden Commentary in Precanonical Chinese Literature.” Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 19: 1524.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Seiwert, Hubert, and Ma Xisha. 2003. Popular Religious Movements and Heterodox Sects in Chinese History. Leiden: Brill.

  • Shen Baochun 沈寶春. 2019. “Cong guwenzi de gouxing guilü tan ‘xin’ zi liushu de guishu wenti 從古文字的構形規律談「信」字六書的歸屬問題.” In Shen Baochun xueshu lunwen ji (gu wenxian juan) 沈寶春學術論文集 (古文獻卷). Taipei: Wanjuan lou, 307324.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Silber, Ilana Friedrich. 2003. “Pragmatic Sociology as Cultural Sociology: Beyond Repertoire Theory?”. European Journal of Social Theory 6, no. 4: 427449.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Swidler, Ann. 1986. “Culture in Action: Symbols and Strategies.” American Sociological Review 51, no. 2: 273286.

  • Wang Yueqing, Bao Qinggang, Guan Guoxing. 2020. History of Chinese Philosophy through Its Key Terms. Translated by Xiang Shuchen. Singapore: Springer; Nanjing: Nanjing University Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Wu Yi. 1986. Chinese Philosophical Terms. Lanham: Rowman & Littlefield.

  • Xie Wuliang 謝无量. 1916. Zhongguo zhexue shi 中國哲學史. Shanghai: Zhonghua shuju.

  • Zhang Dainian 张岱年. 1989. Zhongguo gudian zhexue gainian fanchou yaolun 中国古典哲学概念范畴要论. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Zhang Dainian. 2002. Key Concepts in Chinese Philosophy. Translated by Edmund Ryden. New Haven: Yale University Press; Beijing: Foreign Languages Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation

Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 185 57 0
Full Text Views 137 121 35
PDF Views & Downloads 83 42 8