Author:
Tahera Qutbuddin
Search for other papers by Tahera Qutbuddin in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Open Access

Nahj al-Balāghah: The Wisdom and Eloquence of ʿAlī

Raḍī’s Introductionp. 98

Section 1: Orations: Chapter containing selections from the Commander of the Faithful’s orations and directives, including selections from his addresses that may be likened to orations, spoken in charged gatherings, famous battles, and times of danger

1.1

Creation of sky, earth, angels, Adam, and prophets, and the hajj1

I praise God. Yet no speaker can articulate his praise

(‮الحمد لله الذي لا يبلغ مدحته القائلون‬‎)p. 106

1.2

Following Ṣiffīn, state of the people before Muḥammad, praise for the Prophet’s family

I praise God, seeking the completion of his favor

(‮أحمده ٱستتمامًا لنعمته‬‎)p. 114

1.3

“The Roar of the Camel Stallion” (Shiqshiqiyyah), on the caliphate

By God, that man donned its cloak knowing that I am the pivot to its grinding stone

(‮أما والله لقد تقمّصها ٱبن أبي فلان وإنّه ليعلم أنّ محلّي منها محلّ القطب من الرحا‬‎)p. 118

1.4

Following the Battle of the Camel

Through us you received guidance in the dark night

(‮بنا ٱهتديتم في الظلماء‬‎)p. 122

1.5

To ʿAbbās and Abū Sufyān following the Prophet’s death, regarding the succession

People! Cut through the waves of rebellion by boarding the ark of salvation

(‮أيّها الناس شقّوا أمواج الفتن بسفن النجاة‬‎)p. 124

1.6

When advised not to fight Ṭalḥah and Zubayr

By God, I shall not behave like the hyena that, sleeping through a prolonged barrage of pebbles, is captured

(‮والله لا أکون کالضَّبُع تنام علی طول اللَّدْم‬‎)p. 124

1.7

Censuring a group of his challengers

They made Satan master of their affairs and he made them his partners

(‮اتّخذوا الشيطان لأمرهم مِلاکًا وٱتّخذهم له أشراکًا‬‎)p. 126

1.8

Before the Battle of the Camel, about Zubayr

He declares that he pledged allegiance with his hand but not his heart

(‮يزعم أنّه قد بايع بيده ولم يبايع بقلبه‬‎)p. 126

1.9

Before the Battle of the Camel, in response to a speech by Talḥah

They thundered and blazed but that is the way of cowards

(‮وقد أرعدوا وأبرقوا ومع هٰذين الأمرين الفشل‬‎)p. 126

1.10

During one of his battles

“Hark! Satan has mustered his host and armed his cavalry and infantry”

(‮ألا وإنّ الشيطان قد جمع حزبه وٱستجلب خيله ورجله‬‎)p. 126

1.11

Instructions to Ibn al-Ḥanafiyyah at the Battle of the Camel, charging him with the banner

Mountains may move, but you should not

(‮تزول الجبال ولا تزل‬‎)p. 128

1.12

Following victory at the Battle of the Camel

… Our fight has been witnessed by a mighty host in the loins of men

(‮ولقد شهدنا فی عسکرنا هذا قوم في أصلاب الرجال‬‎ ..)p. 128

1.13

Following the Battle of the Camel, criticizing Basra and rebuking its people

You fought for the woman and followed the camel

(‮کنتم جند المرأة وأتباع البهيمة‬‎)p. 128

1.14

In Basra, following the Battle of the Camel

Your land is close to the sea and far from the sky

(‮أرضکم قريبة من الماء بعيدة من السماء‬‎)p. 130

1.15

In Medina after he became caliph, on returning ʿUthmān’s land grants to the treasury

By God, even if the money had been spent to wed women

(‮والله لو وجدته قد تُزُوِّج به النساء‬‎)p. 130

1.16

In Medina, when he became caliph

I guarantee the truth of what I say and stand as surety for my pledge

(‮ذمّتي بما أقول رهينة وأنا به زعيم‬‎)p. 130

1.17

Censuring self-styled authorities

The most hateful creatures in God’s eyes are of two kinds

(‮إنّ أبغض الخلائق إلى الله رجلان‬‎)p. 132

1.18

Censuring scholars who follow their whims

When a case comes to one of them, he passes judgment based on his capricious opinion

(‮ترد على أحدهم القضيّةفيحكم فيها برأيه‬‎)p. 134

1.19

When Ashʿath challenged him on the pulpit

What do you know about what goes against me

(‮وما يدريك ما عليّ‬‎)p. 136

1.20

What comes after death

If you saw what the dead see

(‮فإنّكم لو عاينتم ما قد عاين من مات منكم‬‎)p. 136

1.21

The swift passage of life

The end is ahead of you and the dreaded hour drives your caravan to the waterhole

(‮فإنّ الغاية أمامكم وإنّ وراءكم الساعة تحدوكم‬‎)p. 136

1.22

Before the Battle of the Camel, on his opponents’ responsibility for ʿUthmān’s killing

“Hear me! Satan has roared to his followers”

(‮ألا وإنّ الشيطان قد ذمر حزبه‬‎)p. 138

1.23

Unimportance of wealth, value of kin

God’s command descends from the sky to the earth like raindrops

(‮فإنّ الأمر ينزل من السماء إلى الأرض كقطر المطر‬‎)p. 138

1.24

Urging followers to fight for truth

By my life, no softness or weakness shall hold me back from fighting those who challenge the truth

(‮ولعمري ما عليّ من قتال من خالف الحقّ … من إدهان ولاإيهان‬‎)p. 142

1.25

Censuring followers for not fighting in the cause of truth

“I only have you, Kufa”

(‮ما هي إلّا الكوفة‬‎)p. 142

1.26

The Arabs before Islam, ʿAlī’s situation when Muḥammad died, ʿAmr ibn al-ʿĀṣ’s corrupt deal with Muʿāwiyah

God sent Muḥammad as a warner to all peoples

(‮إنّ الله بعث محمّدًا نذيرًا للعالمين‬‎)p. 144

1.27

Censuring followers for not fighting Muʿāwiyah, after Sufyān al-Ghāmidī’s attack on Anbar

Jihad is a door to heaven that God has opened for his special devotees

(‮فإنّ الجهاد باب من أبواب الجنّة فتحه الله لخاصّة أوليائه‬‎)p. 146

1.28

Eid sermon containing pious counsel

The world has shown its back and proclaimed its farewell

(‮فإنّ الدنيا قد أدبرت وآذنت بوداع‬‎)p. 148

1.29

Censuring his followers, after Ḍaḥḥāk’s attack on pilgrims at Thaʿlabiyyah

People! You are together in body but divided in aspiration

(‮أيّها الناس المجتمعة أبدانهم المختلفة أهواؤهم‬‎)p. 150

1.30

About ʿUthmān and his assassination

If I had commanded it I would be a killer

(‮لو أمرت به لكنت قاتلًا‬‎)p. 152

1.31

Instructions to ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās before the Battle of the Camel, to speak with Zubayr, not Ṭalḥah

Don’t speak with Ṭalḥah, for you will find him a bull with twisted horns

(‮لا تلقينّ طلحة فإنّك إن تلقه تجده كالثور عاقصًا قرنه‬‎)p. 152

1.32

Four categories of men who seek to rule, pious counsel

People! We live in a challenging age

(‮أيّها الناس إنّا قد أصبحنا في دهر عنود‬‎)p. 154

1.33

At Dhū Qār, before the Battle of the Camel

God sent Muḥammad when no Arab read scripture

(‮من العرب يقرأ كتابًا‬‎ ‮إنّ الله سبحانه بعث محمّدًا صلّى الله عليه وآله وليس أحد‬‎)p. 156

1.34

After the Battle of Nahrawān, urging followers to fight Muʿāwiyah

Shame! I am tired of rebuking you!

(‮أفٍّ لكم قد سئمت عتابكم‬‎)p. 158

1.35

After the arbitration

I praise God even though this age has brought a great calamity

(‮الحمد لله وإن أتی الدهر بالخطب الفادح‬‎)p. 158

1.36

Before the Battle of Nahrawān, warning the Kharijites

I warn you! Take heed or you will soon be corpses strewn at the bend of this river

(‮فأنا نذير لکم أن تصبحوا صرعی بأثناء هذا النهر‬‎)p. 160

1.37

After the Battle of Nahrawān, describing his precedence in Islam, and his situation after the Prophet’s death

I answered Muḥammad’s call when others held back

(‮فقمت بالأمر حين فشلوا‬‎)p. 162

1.38

On doubt’s resemblance to truth

Doubt is called doubt because it resembles truth

(‮وإنّما سمّيت الشبهة شبهة لأنّها تشبه الحقّ‬‎)p. 162

1.39

Censuring followers for not fighting, after the attack on ʿAyn al-Tamr

I am tested with followers who do not obey my command

(‮مُنيتُ بمن لا يطيع إذا أمرت‬‎)p. 164

1.40

About the Kharijites’ statement, “No rule save God’s!”

The statement is true, but the intent is false

(‮کلمة حقّ يراد بها باطل‬‎)p. 164

1.41

ʿAlī and his enemy

Loyalty is honesty’s twin

(‮إنّ الوفاء توأم الصدق‬‎)p. 166

1.42

In Basra, following the Battle of the Camel, pious counsel

People! I fear most for you two things

(‮أيّها الناس إنّ أخوف ما أخاف عليکم ٱثنتان‬‎)p. 166

1.43

When advised to hasten in attacking Muʿāwiyah

If I prepared to battle the Syrians while Jarīr is still with them, I would close the door to reconciliation

(‮إنّ ٱستعدادي لحرب أهل الشام وجرير عندهم إغلاق للشام‬‎)p. 168

1.44

Following Maṣqalah’s defection to Muʿāwiyah, after the Banū Nājiyah incident

May God strike Maṣqalah with shame!

(‮قبّح الله مصقلة‬‎)p. 168

1.45

Eid sermon with pious counsel

I praise God, never uncertain of his mercy

(‮الحمد لله غير مقنوط من رحمته‬‎)p. 170

1.46

Supplication when marching on Syria

God, protect me from the hardships of travel

(‮الّلهمّ إنّي أعوذ بک من وعثاء السفر‬‎)p. 170

1.47

Prophecy about Kufa

I see you, Kufa, stretched like raw leather on display at the Market of ʿUkāẓ

(‮کأنّي بک يا کوفة تُمَدِّينَ مدّ الأديم العکاظيّ‬‎)p. 170

1.48

Informing of his instructions to his vanguard, when commencing the march on Syria

I praise God whenever night spreads and darkens

(‮الحمد لله کلّما وقب ليل وغسق‬‎)p. 172

1.49

God’s transcendence

Praise God, who is concealed in unseen mysteries

(‮الحمد لله الذي بطن خفيّاتِ الأمور‬‎)p. 172

1.50

After the arbitration

Revolt begins with the indulgence of whims

(‮إنّما بدء وقوع الفتن أهواء تُتَّبَع‬‎)p. 172

1.51

Urging his army to fight at Ṣiffīn, when Muʿāwiyah blocked access to water

By this act, they beg to be fed the victuals of war

(‮قد ٱستطعموکم القتال‬‎)p. 174

1.52

Eid of Sacrifice sermon with pious counsel, sacrificial animal

Harken! The world has severed its rope

(‮ألا وإنّ الدنيا قد تصرّمت‬‎)p. 174

1.53

The Medinans’ eagerness to pledge allegiance to him as caliph, reasons to fight the Syrians

They crowded me like parched camels jostling at the waterhole

(‮فتَداكَّوا عليّ تَداكَّ الإبل الهِيْم يوم ورودها‬‎)p. 176

1.54

To troops at Ṣiffīn, allaying their impatience to begin fighting

You taunt, ‘All these excuses to avoid death!’

(‮أمّا قولكم أكلّ ذلك كراهية الموت‬‎)p. 176

1.55

At or after the Battle of Ṣiffīn, describing Muḥammad’s Companions’ sincerity and courage

We fought in support of God’s Messenger and killed our fathers

(‮ولقد كنّا مع رسول الله نقتل آباءنا‬‎)p. 178

1.56

Prophecy and instructions for the future

After me, you will be ruled by a man with a large maw and a massive belly

(‮أما إنّه سيظهر عليكم بعدي رجل رَحْب البُلعُوم‬‎)p. 178

1.57

To the Kharijites at Nahrawān

May you be wiped out by sandstorms!

(‮أصابكم حاصب‬‎)p. 180

1.58

Before the Battle of Nahrawān, when told that the Kharijites had escaped

Their deaths are written on this side of the clear water

(‮مصارعهم دون النطفة‬‎)p. 182

1.59

When warned about Ibn Muljam’s intent to assassinate him

I am protected by God’s shield

(‮وإنّ عَلَيَّ من الله جُنّة حصينة‬‎)p. 182

1.60

Censure of this world

Hear me! The world is an abode from which you cannot be saved except within it

(‮ألا وإنّ الدنيا دار لا يُسلَم منها إلّا فيها‬‎)p. 184

1.61

Counsel to consciousness of God

Be conscious of God, O servants of God, and outrace your imminent end with good deeds

(‮وٱتّقوا الله عباد الله وبادروا آجالكم بأعمالكم‬‎)p. 184

1.62

God’s transcendence

No state for God precedes another state

(‮الذي لم تسبق له حال حالًا‬‎)p. 186

1.63

Instructions to troops at Ṣiffīn

Muslims! Sheathe yourselves in God’s awe … bite down hard on your back teeth

(‮معاشر المسلمين ٱستشعروا الخشية … وعضّوا على النواجذ‬‎)p. 186

1.64

Following the Prophet’s death, response to report about the Assembly at the Portico

Did you not remind them of the Messenger’s directive

(‮فهلّا ٱحتجتم عليهم بأنّ رسول الله وصّى‬‎)p. 188

1.65

When Muḥammad ibn Abī Bakr was killed, and the Umayyads took over Egypt

My own choice for governor of Egypt was Hāshim ibn ʿUtbah

(‮وقد أردت تولية مصر هاشم بن عتبة‬‎)p. 190

1.66

Censuring followers for not fighting, after Ibn Bashīr’s attack on ʿAyn al-Tamr

How long should I coax you and blandish you? How long must I handle you gingerly as a young camel whose hump a heavy load would crush?”

(‮كم أداريكم كما تدارى البكِار العَمِدة‬‎)p. 190

1.67

In the predawn hour of the day in which he was struck his deathblow

Sleep overtook me as I sat, and the Messenger appeared before my eyes

(‮ملكتني عيني وأنا جالس فسنح لي رسول الله‬‎)p. 192

1.68

Following Ṣiffīn, censuring followers for agreeing to a truce on the verge of victory

Iraqis! You are like a pregnant woman who, at full term, delivers a stillborn child

(‮يا أهل العراق فإنّما أنتم كالمرأة الحامل حملت فلمّا أتمّت أملصت ومات قيّمها‬‎)p. 192

1.69

Invoking blessings on the Prophet and praising him

God, unfolder of lands unfolded

(‮اللّٰهمّ داحي المدحوّات‬‎)p. 192

1.70

About Marwān, when he offered the pledge to ʿAlī after the Battle of the Camel

Did he not pledge allegiance to me right after ʿUthmān was killed?

(‮أفلم يبايعني بعد قتل عثمان‬‎)p. 194

1.71

To the Shūrā Council, when they resolved to install ʿUthmān as caliph

You know full well that I have more right to the caliphate than anyone else

(‮لقد علمتم أنّي أحقّ الناس بها من غيري‬‎)p. 196

1.72

When the Umayyads accused him of complicity in ʿUthmān’s killing

Is the Umayyads’ own knowledge of my character not enough to stop them from injuring me?

(‮أولم ينه بني أميّة علمها بي عن قَرَفي‬‎)p. 196

1.73

Pious counsel

May God have mercy on the man who listens to wisdom and retains

(‮رحم الله عبدًا سمع حُكْمًا فوعى‬‎)p. 198

1.74

Response to a gift sent by Saʿīd ibn al-ʿĀṣ, ʿUthmān’s governor in Kufa

The Umayyads stingily throw at me my share of Muḥammad’s inheritance, piece by piece

(‮إنّ بني أميّة لَيُفَوِّقونني تراث محمّد تفويقًا‬‎)p. 198

1.75

A frequent supplication

God, forgive my sins—you know more about them than I do

(‮اللّٰهمّ ٱغفر لي ما أنت أعلم به منّي‬‎)p. 200

1.76

To an associate who cited astrological portents and warned him against marching on the Kharijites

Do you presume to guide me to the hour in which those who advance are shielded from injury?

(‮أتزعم أنّك تهدي إلى الساعة التي من سار فيها صرف عنه السوء‬‎)p. 200

1.77

To the Basran army following their defeat at the Battle of the Camel, oblique censure of ʿĀʾishah

People! Women are deficient in faith

(‮معاشر الناس إنّ النساء نواقص الإيمان‬‎)p. 202

1.78

Pious counsel

People! To reject worldliness is to desire little

(‮أيّها الناس الزهادة قِصَر الأمل‬‎)p. 202

1.79

Censure of the world

How do I describe a world that begins in weariness and ends in death

(‮ما أصف من دار أوّلها عناء وآخرها فناء‬‎)p. 202

1.80

The Radiant Oration (Gharrāʾ), lengthy pious counsel

Praise God, exalted in his might and near through his grace

(‮الحمد لله الذي على بحوله ودنا بطوله‬‎)p. 204

1.81

ʿAmr ibn al-ʿĀṣ’s hypocrisy and ʿAlī’s virtue

How strange! The Harlot’s son tells the Syrians that I have a streak of foolishness

(‮عجبًا لٱبن النابغة يزعم لأهل الشام أنّ فيَّ دُعابة‬‎)p. 214

1.82

God’s transcendence, paradise, pious counsel

I bear witness that there is no god but God, who has no partner. He is the first, for there was nothing before him

(‮وأشهد أن لا إلٰه إلّا الله لا شريك له الأوّل لا شيء قبله‬‎)p. 214

1.83

Pious counsel

God knows your thoughts and discerns your feelings

(‮قد علم السرائر وخبر الضمائر‬‎)p. 216

1.84

Pious versus immoral scholars, the Prophet’s family

Servants of God! The most beloved of his servants … keeps his passions under control

(‮عباد الله إنّ من أحبّ عباد الله إليه عبدًا أعانه الله على نفسه‬‎)p. 218

1.85

In Medina, early in ʿAlī’s caliphate, describing the errant

God has not crushed tyrants of any era except after a long respite

(‮فإنّ الله لم يقصم جبّاري دهر قطّ إلّا بعد تمهيل‬‎)p. 222

1.86

On the Prophet’s mission

God sent Muḥammad when an age had gone by without prophets

(‮أرسله على حين فترة من الرسل‬‎)p. 222

1.87

God’s transcendence, pious counsel

God is recognized without being seen

(‮المعروف من غير رؤية‬‎)p. 224

1.88

The Oration on Ethereal Forms (Ashbāḥ), on God’s transcendence, his creation of skies, angels, the earth, and prayer

Praise God, whom withholding does not make richer

(‮الحمد لله الذي لا يَفِرُه المنع‬‎)p. 226

1.89

After ʿUthmān’s death, when entreated to assume the caliphate

Leave me and seek another

(‮دعوني وٱلتمسوا غيري‬‎)p. 242

1.90

ʿAlī’s virtue, prophecy of the Umayyads’ harsh governance after him

People! I have gouged out the eyes of revolt

(‮أيّها الناس فأنا فَقَأتُ عين الفتنة‬‎)p. 242

1.91

God’s transcendence, the Prophet’s ancestry, pious counsel

Blessed is God! Vaunting aspirations cannot attain him

(‮فتبارك الله الذي لا يبلغه بعد الهمم‬‎)p. 246

1.92

Muḥammad’s mission

At the time when God sent Muḥammad as a prophet, people wandered in confusion

(‮بعثه والناس ضلّال في حيرة‬‎)p. 246

1.93

God’s transcendence, the Prophet’s ancestry and mission

Praise God! He is the first—there was nothing before him

(‮الحمد لله الأوّل فلا شيء قبله‬‎)p. 248

1.94

After the arbitration, chastising followers for disobedience, comparing them unfavorably to the Prophet’s Companions

God may have granted the tyrant a reprieve, but he will surely apprehend him

(‮ولئن أمهل الله الظالم فلن يفوت أخذه‬‎)p. 248

1.95

At Ṣiffīn, censuring the Umayyads

By God, they will continue thus until they commit every forbidden act

(‮والله لا يزالون حتّى لا يَدَعُوا لله مَحْرَمًا إلّا ٱستحلّوه‬‎)p. 252

1.96

Friday sermon early in ʿAlī’s caliphate, pious counsel

We praise him for favors past and seek his help for what is to come

(‮نحمده على ما كان ونستعينه من أمرنا على ما يكون‬‎)p. 252

1.97

Muḥammad and his family

Praise God who extended his grace to all creatures

(‮الحمد لله الناشر في الخلق فضله‬‎)p. 254

1.98

God’s transcendence, prophesy of an epic battle

He is the first before every first

(‮الأوّل قبل كلّ أوّل‬‎)p. 254

1.99

Judgment day, prophecy of coming seditions

On that day, God will assemble all who went before and all who came after

(‮وذلك يوم يجمع الله فيه الأوّلين والآخرين‬‎)p. 256

1.100

Pious counsel, praise of the learned, prophecy of difficult times to come

Look at the world with the eyes of those who have little interest in her

(‮انظروا إلى الدنيا نظر الزاهدين فيها‬‎)p. 258

1.101

ʿAlī’s support of the Prophet’s mission

God sent Muḥammad as a prophet when no Arab read scripture

(‮فإنّ الله سبحانه بعث محمّدًا صلّى الله عليه وآله وليس أحد من العرب يقرأ كتابًا‬‎)p. 260

1.102

In Medina early in ʿAlī’s caliphate, a leader’s accountability to God, pious counsel

God sent Muḥammad as a witness, a herald, and a warner

(‮حتّى بعث الله محمّدًا شهيدًا وبشيرًا ونذيرًا‬‎)p. 262

1.103

Islam and its Prophet

Praise God who paved the path of Islam

(‮الحمد لله الذي شرع الإسلام‬‎)p. 264

1.104

At Ṣiffīn, praising the right wing’s return to battle

I saw you turn away from your battle lines and fall back

(‮وقد رأيت جولتكم وٱنحيازكم عن صفوفكم‬‎)p. 266

1.105

God’s majesty, the Prophet as a physician healing hearts, censure of followers for errant ways, warning of evil times

Praise God, who appears to his creation through his creation

(‮الحمد لله المتجلّي لخلقه بخلقه‬‎)p. 268

1.106

God as creator and sustainer, angels, humans’ blind love for the world, imminence and horrors of death, praise for the Prophet and his family

Everything bows to him, and everything exists through him

(‮كلّ شيء خاشع له وكلّ شيء قائم به‬‎)p. 270

1.107

Worship rites and God’s remembrance

The deeds that bring you closest to God are the following

(‮إنّ أفضل ما توسّل به المتوسّلون إلى الله‬‎)p. 276

1.108

Censure of the world

I warn you against this world, for it is sweet and lush and surrounded by temptations

(‮فإنّي أحذّركم الدنيا فإنّها حلوة خضرة حُفّت بالشهوات‬‎)p. 278

1.109

Angel of death

Do you sense his presence when he enters a home

(‮هل تحسّ به إذا دخل منزلًا‬‎)p. 282

1.110

Warning of life’s transience, censure of followers

I warn you of this world: it is a home from which you will be uprooted

(‮وأحذّركم الدنيا فإنّها منزل قُلعة‬‎)p. 282

1.111

God’s favors, pious counsel, and this world

Praise God who has linked praise with favors and favors with thanks

(‮الحمد لله الواصل الحمد بالنعم والنعم بالشكر‬‎)p. 284

1.112

Supplication for rain

God, our mountains are parched, and our plains have filled with dust

(‮اللّٰهمّ قد ٱنصاحت جبالنا وٱغبرّت أرضنا‬‎)p. 288

1.113

The Prophet, followers’ reluctance to fight, warning of a despot to come

God sent Muḥammad to call toward truth and bear witness to people

(‮أرسله داعيًا إلى الحقّ وشاهدًا على الخلق‬‎)p. 290

1.114

Wealthy who fail to help the needy

You don’t spend your wealth for the one who has provided it

(‮فلا أموالَ بذلتموها للذي رَزَقَها‬‎)p. 292

1.115

Praise of supporters, following the Battle of the Camel

You are my supporters in the cause of truth and my brothers in faith

(‮أنتم الأنصار على الحقّ والإخوان في الدين‬‎)p. 292

1.116

Chastising supporters for apathy in the wake of a Syrian raid

What is wrong with you? What you propose is not the right course or the proper way!

(‮ما لكم لا سُدّدتم لرشد ولا هديتم لقصد‬‎)p. 294

1.117

ʿAlī’s virtues, pious counsel

By God! I have been taught the transmission of God’s messages

(‮تالله لقد علّمت تبليغ الرسالات‬‎)p. 294

1.118

After the arbitration, to the emerging Kharijite faction

This is how one who relinquishes a sound position is rewarded!

(‮هذا جزاء من ترك العقدة‬‎)p. 296

1.119

Reminding the Kharijites of their push for the arbitration, ʿAlī’s service to Islam

When the Syrians raised leaves from the Qurʾan on spears—using trickery

(‮ألم تقولوا عند رفعهم المصاحف حيلةً‬‎)p. 298

1.120

Instructions to troops ahead of Ṣiffīn

If any of you finds composure in his heart when meeting the enemy

(‮وأيّ ٱمرئ منكم أحسّ من نفسه رباطة جأش عند اللقاء‬‎)p. 298

1.121

Chastising followers for refusing to fight, presumably after Ṣiffīn

I see you now, scuttling away like a group of thorn-tailed lizards

(‮وكأنّي أنظر إليكم تَكِشّون كشيش الضِّباب‬‎)p. 300

1.122

Instructions to troops during Ṣiffīn, exhortation to fight for God’s cause

Place the armor-clad in front and the unprotected behind

(‮فقدّموا الدارع وأخّروا الحاسر‬‎)p. 300

1.123

To the Kharijites, saying arbitration was sought from the Qurʾan

I did not appoint men to arbitrate—I sought arbitration from the Qurʾan

(‮إنّا لم نحكّم الرجال وإنّما حكّمنا القرآن‬‎)p. 302

1.124

Response to complaints when ʿAlī levelled treasury stipends

Do you urge me to seek victory by oppressing the people I rule?

(‮أتأمرونّي أن أطلب النصر بالجور فيمن وليت عليه‬‎)p. 304

1.125

To the Kharijites

Even if you insist—and you do so wrongly—on believing that I have sinned and erred

(‮فإن أبيتم إلّا أن تزعموا أنّي أخطأت‬‎)p. 304

1.126

To Aḥnaf, foretelling epic fighting in Basra, interpreted as the Zanj revolt

Listen, Aḥnaf! I see him marching with troops that raise no dust

(‮يا أحنف كأنّي به وقد سار بالجيش الذي لا يكون له غُبار‬‎)p. 306

1.127

Transience of life, corrupt trade practices

Servants of God! You, with all that you desire of this world, are lodgers with fixed timespans

(‮عباد الله إنكّم وما تأملون من هذه الدنيا أَثْوِياء مُؤَجَّلون‬‎)p. 308

1.128

To Abū Dharr al-Ghifārī when ʿUthmān exiled him to Rabadhah

Abū Dharr, you were roused to anger in God’s cause

(‮يا أبا ذرّ إنّك غضبت لله‬‎)p. 310

1.129

Chastising followers for disobedience, ʿAlī’s righteousness

You divided souls and fragmented hearts!

(‮أيّتها النفوس المختلفة والقلوب المتشتّتة‬‎)p. 310

1.130

Pious counsel

I give praise to God for what he has taken away and what he has granted

(‮نحمده على ما أخذ وأعطى‬‎)p. 312

1.131

God’s omnipotence, the Qurʾan’s guidance, Muḥammad’s mission, censure of this world

This world and the hereafter have submitted their reins to God

(‮وٱنقادت له الدنيا والآخرة بأزمّتها‬‎)p. 314

1.132

Response to ʿUmar’s query on personally marching against the Byzantines

God has guaranteed to followers of this faith that he will protect their land

(‮وقد توكّل الله لأهل هذا الدين بإعزاز الحوزة‬‎)p. 316

1.133

To Mughīrah ibn al-Akhnas, who offered to ʿUthmān that he would handle ʿAlī

You son of a barren, cursed father

(‮يا ٱبن اللّعين الأبتر‬‎)p. 316

1.134

Early in ʿAlī’s caliphate, on the Medinans sitting out the conflict

Your oath of allegiance to me was not sworn on an impulse

(‮لم تكن بيعتكم إيّاي فَلْتة‬‎)p. 318

1.135

Preceding the Battle of the Camel, censure of Ṭalḥah and Zubayr, reminder of entreaties to ʿAlī to assume the caliphate after ʿUthmān’s death

By God, they have no cause to fault me

(‮والله ما أنكروا منكرًا‬‎)p. 318

1.136

Prophesy of epic fighting in Iraq

He will bend passion to conform to guidance

(‮يعطف الهوى على الهدى‬‎)p. 320

1.137

During the Shūrā Council

No one will outpace me in calling to the truth

(‮لن يسرع أحد قبلي إلى دعوة حقّ‬‎)p. 322

1.138

Forbidding the shaming of people for their sins

It befits those who are protected … to show compassion to sinners

(‮فإنّما ينبغي لأهل العصمةأن يرحموا أهل الذنوب‬‎)p. 322

1.139

Forbidding giving ear to rumors

People! Whoever knows his brother to have strong faith and good ways should not give ear to the rumors men spread about him

(‮أيّها الناس من عرف من أخيه وثيقة دين وسداد طريق فلا يسمعنّ فيه أقاويل الرجال‬‎)p. 324

1.140

Urging giving to the needy and forbidding gifts to the undeserving

A person who distributes gifts in unsuitable quarters … earns only the praise of the immoral

(‮وليس لواضع المعروف في غير حقّهمن الحظّ فيما أتى إلّا محمدة اللئام‬‎)p. 324

1.141

Supplication for rain

Hark! The earth that carries you

(‮ألا وإنّ الأرض التي تحملكم‬‎)p. 324

1.142

Praise of prophets and Muḥammad’s family, censure of enemies

God singled out messengers and sent them bearing the revelation

(‮بعث رسله بما خصّهم به من وحيه‬‎)p. 326

1.143

The world’s vicissitudes, heretical innovations

People! You are targets in this world at which the fates shoot their arrows

(‮أيّها الناس إنّما أنتم في هذه الدنيا غرض تنتضل فيه المنايا‬‎)p. 328

1.144

Response to ʿUmar’s query on personally marching against the Persians

In this matter, victory or defeat will not hinge on how large the number of troops is or how small

(‮إنّ هذا الأمر لم يكن نَصْرُه ولا خِذلانه بكثرة ولا بقلّة‬‎)p. 330

1.145

Muḥammad’s mission, warning of difficult times

God sent Muḥammad to turn his servants away from worship of idols

(‮فبعث محمّدًا بالحقّ ليخرج عباده من عبادة الأوثان‬‎)p. 332

1.146

Before the Battle of the Camel, criticizing Ṭalḥah and Zubayr

Each of the two wants the caliphate

(‮كلّ واحد منهما يرجو الأمر له‬‎)p. 334

1.147

Pious counsel, just before ʿAlī’s death

People! Each person shall meet what he flees as he flees

(‮أيّها الناس كلّ ٱمرئ لاقٍ ما يفرّ منه في فراره‬‎)p. 336

1.148

Sedition-mongers

Those others went right and left, travelling the paths of error

(‮وأخذوا يمينًا وشمالًا ظعنًا في مسالك الغيّ‬‎)p. 336

1.149

Pious counsel, coming seditions

I ask him for aid against Satan’s expulsions and evictions

(‮وأستعينه على مَداحِر الشيطان ومَزاجره‬‎)p. 340

1.150

In Medina early in ʿAlī’s caliphate, God’s transcendence, God’s religion

Praise God, who demonstrated his existence through his creatures

(‮الحمد لله الدالّ على وجوده بخلقه‬‎)p. 342

1.151

Enroute from Medina before the Battle of the Camel, pious counsel

Such men, during the respite granted them by God, fall into error

(‮وهو في مُهلة من الله يهوي مع الغافلين‬‎)p. 344

1.152

The family of the Prophet

An intelligent person possesses a keen heart

(‮وناظرُ قلب اللبيب به يبصر أمده‬‎)p. 346

1.153

Marvelous creation of the bat

Praise God! Descriptions are too feeble to plumb his core

(‮الحمد لله الذي ٱنحسرت الأوصاف عن كنه معرفته‬‎)p. 350

1.154

To the people of Basra after the Battle of the Camel, his righteousness, oblique criticism of ʿĀʾishah, on sedition, and pious counsel

At that time, whoever is able to bind himself totally to God should do so

(‮فمن ٱستطاع عند ذلك أن يعتقل نفسه على الله فليفعل‬‎)p. 352

1.155

Pious counsel

Praise God, who made praise the key to his remembrance

(‮الحمد لله الذي جعل الحمد مفتاحًا لذكره‬‎)p. 354

1.156

The Prophet, the Umayyads, prophesy of a quick end to their rule

God sent Muḥammad after a period without prophets

(‮أرسله على حين فترة من الرسل‬‎)p. 356

1.157

ʿAlī’s forbearance and care for the people

I protected you well and strove to keep you safe

(‮ولقد أحسنت جواركم وأحطت بجهدي من ورائكم‬‎)p. 358

1.158

Placing hope in God, Muḥammad, Moses, David, and Jesus

His command constitutes judgment and wisdom

(‮أمره قضاء وحكمة‬‎)p. 358

1.159

The Prophet, pious counsel, life’s transience

God sent Muḥammad with brilliant light

(‮ابتعثه بالنور المضيّ‬‎)p. 364

1.160

Response when asked: How is it that your tribe has driven you away from this station?

You man of Asad! Your mount’s girth is loose, and you fire without aim

(‮يا أخا بني أسد إنّك لَقَلِقُ الوَضِين تُرسِل في غير سَدَد‬‎)p. 366

1.161

God’s transcendence, human creation

Praise God, who created his servants

(‮الحمد لله خالق العباد‬‎)p. 368

1.162

Advice to ʿUthmān, a little before his death

People have gathered behind me, and they have sent me to negotiate

(‮إنّ الناس ورائي وقد ٱستسفروني بينك وبينهم‬‎)p. 370

1.163

The marvelous creation of birds, especially the peacock, marvels of paradise

God created wondrous creatures

(‮ابتدعهم خَلْقًا عجيبًا‬‎)p. 374

1.164

Censuring the Umayyads, chastising followers for weakness and straying

Let your young emulate your elders, let your elders nurture your young

(‮لِيَتَأَسَّ صغيركم بكبيركم وَلْيَرْؤُفْ كبيركم بصغيركم‬‎)p. 380

1.165

Pious counsel, injunctions to care for the earth and animals

God has revealed a book to guide you

(‮إنّ الله سبحانه أنزل كتابًا هاديًا‬‎)p. 382

1.166

When urged to punish ʿUthmān’s assailants

Brothers, I am not unmindful of what you know, but how do I enforce retribution

(‮يا إخوتاه إني لست أجهل ما تعلمون ولكن كيف لي بقوّة‬‎)p. 382

1.167

Before the Battle of the Camel, ʿAlī’s righteousness, his challengers’ iniquity

God sent a messenger, a guide, with a book that speaks

(‮إنّ الله بعث رسولًا هاديًا بكتاب ناطق‬‎)p. 384

1.168

Injunction to a Basran to pledge allegiance

If the people you represent had sent you as a scout to find out where the rains are falling

(‮أرأيت لو أنّ الذين وراءك بعثوك رائدًا تبتغي لهم مساقط الغيث‬‎)p. 384

1.169

Prayer and address just before the Battle of Ṣiffīn

God, O Lord of the lofty sky and layers of air

(‮اللّٰهمّ ربّ السقف المرفوع والجوّ المكفوف‬‎)p. 386

1.170

Criticizing associates of the Camel, defending his right to the caliphate

Praise God, from whom one sky does not conceal another

(‮الحمد لله الذي لا تُوارِي عنه سماءٌ سماءً‬‎)p. 388

1.171

Criticizing associates of the Camel, defending ʿAlī’s right to the caliphate, pious counsel

Muḥammad was the trustee of God’s revelation

(‮أمين وحيه‬‎)p. 390

1.172

In Medina when associates of the Camel revolted, Ṭalḥah’s complicity in ʿUthmān’s killing

I have never been one to be shaken by threats of battle

(‮قد كنت وما أُهَدَّد بالحرب‬‎)p. 392

1.173

ʿAlī’s closeness to the Prophet, censure of followers for moving away from God

O heedless people who go not unheeded!

(‮أيّها الغافلون غير المغفول عنهم‬‎)p. 394

1.174

Urging godliness, adherence to the Qurʾan, good deeds, and the licit

Profit from God’s revelation

(‮انتفعوا ببيان الله‬‎)p. 394

1.175

Criticizing the arbitrators

Your majority opinion settled on choosing two arbitrators

(‮فأجمع رأيُ ملائكم على أن ٱختاروا رجلين‬‎)p. 400

1.176

In Medina early in ʿAlī’s caliphate, God’s transcendence, pious counsel, past events

No matter can preoccupy him, no time can alter him

(‮لا يشغله شان ولا يغيّره زمان‬‎)p. 402

1.177

On God’s transcendence, in response to Dhiʿlib’s question: “Have you seen your Lord?”

Eyes do not see him through physical observation

(‮لا تدركه العيون بمشاهدة العِيان‬‎)p. 402

1.178

Censuring associates for disobedience and apathy, condemning Muʿāwiyah and ʿAmr

I offer praise to God for the affairs he has ordained

(‮أحمد الله على ما قضى من أمر‬‎)p. 404

1.179

Condemnation of faction who left Kufa to join the Kharijites

«Away with» them, «as the Thamūd were done away with!»”

(‮بُعْدًا لهم كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ‬‎)p. 406

1.180

God’s transcendence and creation, ubi sunt questions, God’s proof, martyrs of Ṣiffīn, call to jihad

Praise God, to whom all creation arrives

(‮الحمد الله الذي إليه مصائر الخلق‬‎)p. 406

1.181

Praise of God, the Qurʾan’s guidance, pious counsel

Praise be to God, recognized without being seen

(‮الحمد الله المعروف من غير رؤية‬‎)p. 412

1.182

To the Kharijite Burj ibn Mus’hir, who shouted, “No rule save God’s!”

Silence! May God disfigure you, you toothless driveller!

(‮أُسْكُتْ قبّحك الله يا أَثْرَم‬‎)p. 418

1.183

God’s transcendence, the Prophet, God’s marvelous creation, including the ant and the locust

Praise God! Senses do not grasp him

(‮الحمد الله الذي لا تدركه الشواهد‬‎)p. 418

1.184

God’s transcendence and creation

Those who assign him a form have not acknowledged his oneness

(‮ما وحّده من كَيَّفَه‬‎)p. 422

1.185

Praise of those “whose names are recognized in the heavens but remain unknown on earth,” prophesy of difficult times

I would offer my father and mother as ransom for that host

(‮ألا بأبي وأمّي هم من عدّة‬‎)p. 428

1.186

Piety, imminence of death

People! I counsel you to be conscious of God and to give abundant thanks for his bounties to you

(‮أوصيكم أيّها الناس بتقوى الله وكثرة حمده على آلائه إليكم‬‎)p. 430

1.187

Kinds of belief, migration, ʿAlī’s deep knowledge, urging people to learn from him before the arrival of sedition

Some people’s hearts are firm and steadfast in belief

(‮فمن الإيمان ما يكون ثابتًا مستقِرًّا في القلوب‬‎)p. 430

1.188

Describing the pious and urging piety, recognition of God, God’s messenger, and his family

I offer praise to God in thanks for his blessings

(‮أحمده شكرًا لإنعامه‬‎)p. 432

1.189

Urging piety and preparation for the hereafter

Praise God, whose praise is pervasive

(‮الحمد الله الفاشي حمدُه‬‎)p. 436

1.190

The Crushing Oration (Qāṣiʿah) containing censure of Lucifer, tribal factionalism, and pride, on lessons provided by past nations who incurred exemplary punishments, Moses’ and Adam’s humility, placement of God’s Sacred House in a barren land, ubi sunt, chastisement of Muslims for straying from the path of truth, and description of ʿAlī’s closeness to the Prophet

Praise God, who donned robes of might and pride

(‮الحمد لله الذي لبس العزّ والكبرياء‬‎)p. 438

1.191

Oration to Hammām, describing the truly pious

When God created people … The pious in this world are people of virtue

(‮فالمتّقون فيها هم أهل الفضائل‬‎)p. 460

1.192

Hypocrites who feign faith

We praise God for having guided us toward obedience

(‮نحمده على ما وَفّق له من الطاعة‬‎)p. 466

1.193

Pious counsel

Praise God! He has revealed traces of his authority

(‮الحمد لله الذي أظهر من آثار سلطانه‬‎)p. 466

1.194

The Prophet’s mission, pious counsel

God sent Muḥammad when no waymark was raised

(‮بعثه حين لا علم قائم‬‎)p. 468

1.195

ʿAlī’s loyalty and special closeness to the Prophet

Muḥammad’s true companions know

(‮ولقد علم المستحفظون من أصحاب محمّد‬‎)p. 470

1.196

Urging piety, God’s knowledge, Islam, Muḥammad’s mission, the Qurʾan

He knows the bellowing of beasts in the forest

(‮يعلم عَجيج الوحوش في الفَلَوات‬‎)p. 470

1.197

Ritual prayer, the alms-levy, and upholding trust

Be diligent in the matter of the ritual prayer

(‮تعاهدوا أمر الصلاة وحافظوا عليها‬‎)p. 476

1.198

Condemning Muʿāwiyah, declaring his own uprightness

By God, Muʿāwiyah is not more astute than I, but he deceives and lies

(‮والله ما معاوية بأدهى منّي ولكنّه يغدر ويفجر‬‎)p. 478

1.199

Dissociating from evil people, Thamūd’s slaughter of God’s camel mare

People! Do not be nervous about following the path of guidance because its followers are few

(‮أيّها الناس لا تستوحشوا في طريق الهدى لقلّة أهله‬‎)p. 478

1.200

Address to the Prophet at his graveside, after the death of Fāṭimah

Salutations to you, Messenger of God, from me and from your daughter who has come to stay with you

(‮السلام عليك يا رسول الله عنّي وعن ٱبنتك النازلة في جوارك‬‎)p. 478

1.201

Pious counsel, preparation for the hereafter

People! The world is a passage and the hereafter your permanent home

(‮أيّها الناس إنّما الدنيا دار مجاز والآخرة دار قرار‬‎)p. 480

1.202

Pious counsel, nearness of death

Gather your supplies—May God have mercy on you!—for the call has come to depart

(‮تجهّزوا رحمكم الله فقد نودي فيكم بالرحيل‬‎)p. 480

1.203

To Ṭalḥah and Zubayr, who rebuked ʿAlī for levelling stipends

You rebuke me for a small matter

(‮لقد نقمتما يسيرًا‬‎)p. 480

1.204

To supporters at Ṣiffīn who cursed the Syrians

I don’t like you to curse! Rather, describe their deeds

(‮إنّي أكره لكم أن تكونوا سبّابين‬‎)p. 482

1.205

At Ṣiffīn, when Ḥasan rushed into the fray

Help me! Restrain this lad!

(‮اِمْلِكُوا عنّي هذا الغلام‬‎)p. 484

1.206

At Ṣiffīn, when ʿAlī’s army insisted on accepting Muʿāwiyah’s call for arbitration

People! You have followed my command … but now warfare has worn you out

(‮أيّها الناس إنّه لم يزل أمري معكم على ما أحبّ حتّى نَهِكَتْكم الحرب‬‎)p. 484

1.207

ʿAlāʾ al-Ḥārithī’s lavish house, his brother ʿĀṣim’s self-denial

What will you do with this large house here in this world?

(‮ما كنت تصنع بسعة هذه الدار في الدنيا‬‎)p. 484

1.208

Four kinds of hadith reporters

Reports current among people today include both the right and the wrong

(‮إنّ في أيدي الناس حقًّا وباطلًا‬‎)p. 486

1.209

God’s sublime craftsmanship

Through his supreme power and sublime and wondrous craftsmanship, God produced dry, solid earth from the raging, crashing, ocean masses

(‮وكان من ٱقتدار جبروته وبديع لطائف صنعته أن جعل من ماء اليَمّ الزاخر المتراكِم المتقاصِف يَبَسًا جامدًا‬‎)p. 488

1.210

For God to bear witness against those who were holding back from fighting for the truth

God! I ask you, O greatest witness, to bear witness over any of your servants who hear my words

(‮اللّٰهمّ أيُّـما عبد من عبادك سمع مقالتنا العادلة‬‎)p. 490

1.211

God’s transcendence, praise of the Prophet

Praise God—exalted beyond comparisons to created beings

(‮الحمد لله العليّ عن شبه المخلوقين‬‎)p. 490

1.212

Praise for those entrusted with preserving God’s knowledge

I testify that God is the fount of justice

(‮وأشهد أنّه عَدْلٌ عَدَل‬‎)p. 492

1.213

ʿAlī’s frequent supplication

Praise God who brought me to this morning alive and healthy

(‮الحمد الله الذي لم يصبح بي ميّتًا ولا سقيمًا‬‎)p. 492

1.214

At Ṣiffīn, describing ʿAlī’s and his subjects’ rights, forbidding flattery

God has given me rights over you … you have rights over me

(‮فقد جعل الله لي عليكم حقًّاولكم عليّ من الحقّ مثل الذي عليكم‬‎)p. 494

1.215

After the Battle of the Camel, describing opponents’ crimes in Basra

God! I ask your help against the Quraysh! They have severed my kinship

(‮اللّٰهمّ إنّي أستعديك على قريش فإنّهم قد قطعوا رحمي‬‎)p. 498

1.216

After the Battle of the Camel, while passing corpses of Ṭalḥah and ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAttāb

Abū Muḥammad sleeps here this morning, an exile from his home!

(‮لقد أصبح أبو محمّد بهذا المكان غريبًا‬‎)p. 500

1.217

A pious man

This man resuscitated his intellect and killed his sentient soul

(‮قد أحيا عقله وأمات نفسه‬‎)p. 500

1.218

Horrors of death, reciting Q Takāthur 102:1–2: «You are obsessed with gathering more and more until you visit your graves.»

What a goal, and how distant!

(‮ياله مَرامًا ما أبعده‬‎)p. 500

1.219

Those who remember God, reciting Q Nūr 24:37: «They are men whom neither commerce nor trade distract from God’s remembrance.»

God has made his remembrance the burnish for your hearts

(‮إنّ الله سبحانه جعل الذكر جِلاء للقلوب‬‎)p. 506

1.220

Arrogant humans, reciting Q Infiṭār 82:6: «O human, what has deceived you into neglecting your Generous Lord?»

Of all who could be questioned, you have the most unstable arguments

(‮أَدْحَضُ مسؤولٍ حجّةً‬‎)p. 508

1.221

ʿAlī’s refusal to give treasury funds to ʿAqīl, or to accept Ashʿath’s inappropriate gift

By God! I would prefer to lie on a bed of three-pronged Saʿdān thorns

(‮والله لأن أبيت على حَسَك السعدان‬‎)p. 512

1.222

Supplication for honest wealth

God! Protect my countenance through prosperity

(‮اللّٰهمّ صُنْ وجهي باليسار‬‎)p. 514

1.223

Censure of this world

This is a residence encircled by trials and renowned for deceit

(‮دار بالبلاء محفوفة وبالغدر معروفة‬‎)p. 514

1.224

Supplication for comfort and guidance

God! You are the greatest comforter for those who love you

(‮اللّٰهمّ إنّك آنس الآنسين لأوليائك‬‎)p. 516

1.225

An upright Companion

May God cherish the land that produced that man!

(‮لله بلاد فلان‬‎)p. 516

1.226

The fervor of the pledge to him as caliph

You pulled my hand toward you, and I resisted

(‮وبسطتم يدي فكففتها‬‎)p. 516

1.227

Consciousness of God, approaching death, and renunciants

Consciousness of God is the key to righteousness

(‮فإنّ تقوى الله مفتاح سداد‬‎)p. 518

1.228

At Dhū Qār before the Battle of the Camel, praising the Prophet

God’s Messenger proclaimed what he had been commanded to proclaim

(‮فصدع بما أُمر به‬‎)p. 520

1.229

To ʿAbdallāh ibn Zamaʿah who asked for money from the treasury

These funds do not belong to me, and they do not belong to you

(‮إنّ هذا المال ليس لي ولا لك‬‎)p. 520

1.230

The Prophet’s family, people of ʿAlī’s age

Hark! The tongue is but an instrument wielded by men

(‮ألا إنّ اللسان بَضْعَة من الإنسان‬‎)p. 520

1.231

Differences among people according to the clay from which they are fashioned

What differentiates them is the source of their clay

(‮إنّما فرّق بينهم مبادئ طينهم‬‎)p. 522

1.232

Address to the Prophet while preparing his body for burial

May my father and mother give their lives for you! Your death has cut short what the death of no other has

(‮بأبي أنت وأمّي لقد ٱنقطع بموتك ما لم ينقطع بموت غيرك‬‎)p. 522

Additional Orationsp. 524

Section 2: Letters: Chapter containing selections from the Commander of the Faithful’s dispatches and letters to his enemies and his regional governors, including selections from instructions to his tax-collectors and testaments to his family and companions

2.1

To the people of Kufa, as ʿAlī marched on Iraq from Medina, on events preceding and after ʿUthmān’s death

I write to inform you of what happened to ʿUthmān

(‮فإنّي أخبركم عن أمر عثمان‬‎)p. 530

2.2

To the people of Kufa, after the victory at the Battle of the Camel at Basra

Residents of Kufa, may God reward you on behalf of your Prophet’s family!

(‮وجزاكم الله من أهل مصرٍ عن أهل بيت نبيّكم‬‎)p. 532

2.3

To his judge, Shurayḥ, who had just bought a large house: a “contract”

Shurayḥ, soon there will come to you one who will not look at your written contract

(‮يا شريح أما إنّه سيأتيك من لا ينظر في كتابك‬‎)p. 532

2.4

To Ibn Ḥunayf, governor of Basra, when Ṭalḥah, Zubayr, and ʿĀʾishah marched there, and many residents turned against ʿAlī

If they reenter the canopy of obedience, then that is what we desire

(‮فإن عادوا إلى ظلّ الطاعة فذاك الذي نحبّ‬‎)p. 534

2.5

To Ashʿath, governor of Azerbaijan, who had embezzled treasury funds

Your governorship is not a meal for you to devour

(‮وإنّ عملك ليس لك بطُعمة‬‎)p. 534

2.6

Sent with Jarīr following the Battle of the Camel, to Muʿāwiyah, persuading him to pledge allegiance

The same people who pledged allegiance to Abū Bakr, ʿUmar, and ʿUthmān pledged allegiance to me

(‮إنّه بايعني القوم الذين بايعوا أبا بكر وعمر وعثمان‬‎)p. 536

2.7

To Muʿāwiyah, toward the end of the Battle of Ṣiffīn

I have received from you a string of advice, enclosed in an embroidered epistle

(‮فقد أتتني منك موعظة مُوَصَّلة ورسالة محبَّرة‬‎)p. 536

2.8

To Jarīr, emissary to Muʿāwiyah, before the Battle of Ṣiffīn, pressing for a decision

When you receive my letter, tell Muʿāwiyah that he must take a final decision

(‮فإذا أتاك كتابي فٱحمل معاوية على الفصل‬‎)p. 538

2.9

Before the Battle of Ṣiffīn to Muʿāwiyah, who had accused ʿAlī of envying the earlier caliphs

Our tribe decided to kill our Prophet and extirpate our root

(‮فأراد قومنا قتل نبيّنا وٱجتياح أصلنا‬‎)p. 538

2.10

To Muʿāwiyah, just before marching to Ṣiffīn

How will you fare when the robes with which this world adorns herself … are stripped off?

(‮وكيف أنت صانع إذا تكشّفت عنك جلابيب ما أنت فيه من دنيا قد تبهّجت بزينتها‬‎)p. 540

2.11

Instructions sent from ʿAlī’s camp at Nukhaylah to Ziyād ibn al-Naḍr and Shurayḥ, commanders of his vanguard to Syria

When you reach the enemy, or when they reach you, set up camp just before the high ground

(‮فإذا نزلتم بعدوّ أو نزل بكم فليكن معسكركم في قُبُل الأشراف‬‎)p. 542

2.12

Instructions sent from Kufa to Maʿqil, commander of troops who were likely sent against the Kharijite Ḥurayth in Ramhormoz

Fear God, whom you must meet … and fight only those who fight you

(‮اتّق الله الذي لا بُدَّ لك من لقائهولا تقاتلنّ إلّا من قاتلك‬‎)p. 542

2.13

To Ziyād ibn al-Naḍr and Shurayḥ, commanders of the vanguard to Syria, appointing Ashtar over them

I have appointed Mālik ibn al-Ḥārith al-Ashtar over both of you

(‮وقد أمّرت عليكما … مالك بن الحارث الأشتر‬‎)p. 544

2.14

Instructions to the army just before the Battle of Ṣiffīn

Don’t attack them unless they attack you first

(‮لا تقاتلوهم حتّى يبدؤوكم‬‎)p. 544

2.15

Battlefield supplication

God, it is to you that our hearts flow

(‮اللّٰهمّ إليك أَفْضَتِ القلوب‬‎)p. 544

2.16

Instructions to the army at the Battle of Ṣiffīn

Don’t hesitate to retreat then assail, to withdraw then attack

(‮لا تَشْتَدَّنَّ عليكم فَرَّةٌ بعدها كَرَّة‬‎)p. 546

2.17

To Muʿāwiyah at Ṣiffīn, refusing to make him governor of Syria, denying that they were peers

You demand Syria, but I’m not about to give you today what I refused you yesterday

(‮فأمّا طلبك إليَّ الشامَ فإنّي لم أكن لِأُعطيك اليوم ما منعتُك أمس‬‎)p. 546

2.18

After the Battle of the Camel to ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās, governor of Basra, instructing kindness to Tamīm tribesmen

Know that Basra is where Iblīs landed after his fall from grace

(‮وٱعلم أنّ البصرة مَهبِط إبليس‬‎)p. 548

2.19

To ʿAmr ibn Salamah, governor of Isfahan, in rebuke for harshness to the populace

The Dihqān landowners in your province have complained of your harshness

(‮فإنّ دَهَاقِين أهل بلدك شَكَوْا منك غلظة‬‎)p. 548

2.20

To Ziyād, deputy governor of Basra, warning against misappropriating treasury funds

I swear this by God, in all truth: If I hear that you have misappropriated funds

(‮وإنّي أقسم بالله قسمًا صادقًا لئن بلغني أنّك خُنْتَ من فَيْء المسلمين‬‎)p. 550

2.21

To Ziyād, deputy governor of Basra, warning against extravagance

Turn from extravagance to moderation

(‮فدَعِ الإسراف مقتصدًا‬‎)p. 550

2.22

To ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās in Mecca, following his misappropriation of treasury funds, counselling focus on the hereafter

A man is gladdened by obtaining a thing that he was not going to lose

(‮فإنّ المرء يسرّه دَرَك ما لم يكن ليفوته ويسوءه فوت ما لم يكن ليدركه‬‎)p. 550

2.23

Testament to family and close associates after the death blow

This is my testament to you: Do not assign partners to God

(‮وصيّتي لكم ألّا تشركوا بالله شيئًا‬‎)p. 552

2.24

ʿAlī’s will, written after Ṣiffīn, regarding distribution of properties

This is what I—God’s servant, ʿAlī ibn Abī Ṭālib, Commander of the Faithful—have directed with regard to my property in the pursuance of God’s pleasure

(‮هذا ما أمر به عبد الله عليّ بن أبي طالب أمير المؤمنين في ماله ٱبتغاء وجه الله‬‎)p. 552

2.25

Instructions to tax collectors about compassion to subjects when assessing their herds, and care while bringing animals to the treasury

Set out in consciousness of God

(‮انطلق على تقوى الله‬‎)p. 554

2.26

To Mikhnaf, sent to collect taxes, warning against abusing subjects or misappropriating funds

ʿAlī commands his tax collector to be conscious of God in private affairs and hidden acts

(‮أمره بتقوى الله في سرائر أمره وخفيّات أعماله‬‎)p. 558

2.27

To Muḥammad ibn Abī Bakr on his appointment as governor of Egypt, instructing piety, fairness, and kindness

Lower your wing over them

(‮فٱخفض لهم جناحك‬‎)p. 558

2.28

Before the Battle of Ṣiffīn to Muʿāwiyah, who again accused ʿAlī of envy toward the first three caliphs, virtues of the Prophet’s family, iniquities of Muʿāwiyah’s clan

I received your letter in which you speak of how God selected Muḥammad

(‮فقد أتاني كتابك تذكر فيه ٱصطفاء الله محمّدًا‬‎)p. 562

2.29

To the people of Basra, following Muʿāwiyah’s seizure of Egypt, when Muʿāwiyah sent Ibn al-Ḥaḍramī to foment dissent in Basra, and ʿAlī’s commander Jāriyah defeated and killed him

You know this well: You severed your rope of allegiance earlier and seceded from the community

(‮وقد كان من ٱنتشار حبلكم وشقاقكم‬‎)p. 570

2.30

To Muʿāwiyah, presumably before the Battle of Ṣiffīn, persuading him to obedience

Fear God in all that you do

(‮فٱتّق الله فيما لديك‬‎)p. 572

2.31

The Testament of Ḥasan, written on the way back from Ṣiffīn, containing lengthy pious counsel

From a father who admits the power of time

(‮من الوالد الفان المقرّ للزمان‬‎)p. 572

2.32

To Muʿāwiyah, presumably in the lead-up to Ṣiffīn

You have destroyed a whole generation of people

(‮وأرديت جيلًا من الناس‬‎)p. 594

2.33

To Qutham, governor of Mecca, a few months before ʿAlī’s death, warning of Muʿāwiyah’s agents fomenting dissent during the hajj

My agent in the west has written to inform me that a group of Syrians … are being sent to Mecca this hajj season

(‮فإنّ عيني بالمغرب كتب إليّ يعلمني أنّه وُجّه على الموسم أُناسٌ من أهل الشام‬‎)p. 596

2.34

To Muḥammad ibn Abī Bakr, governor of Egypt, extolling Ashtar and explaining ʿAlī’s reasons for sending him to take over

I have learned that you are distressed at my sending Ashtar to take charge of your region

(‮وقد بلغني مَوْجِدتك من تسريح الأشتر إلى عملك‬‎)p. 596

2.35

To ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās, praising Muḥammad ibn Abī Bakr, who had been killed in Egypt, and describing ʿAlī’s unsuccessful efforts to send aid

Egypt has been conquered, and Muḥammad ibn Abī Bakr—may God have mercy on him!—has gained martyrdom

(‮فإنّ مصر قد ٱفْتُتحت ومحمّد بن أبي بكر رحمه الله قد ٱستُشهد‬‎)p. 598

2.36

To ʿAqīl in Medina, describing Ḥujr’s fight against Ḍaḥḥāk, who had raided Iraq, condemning the Quraysh and declaring ʿAlī’s resolve to continue fighting in the path of truth

I dispatched a large army of Muslims to fight him

(‮فسرّحت إليه جيشًا كثيفًا من المسلمين‬‎)p. 598

2.37

To Muʿāwiyah, before the Battle of Ṣiffīn, accusing him of using ʿUthmān’s killing for his own benefit, and of abandoning him earlier, when asked to aid him

Great God! How fervently you cling to your outlandish passions

(‮فسبحان الله ما أشدّ لزومك للأهواء المبتدِعة‬‎)p. 600

2.38

To the people of Egypt, when appointing Ashtar as governor

“… I have sent you one of God’s own servants, who neither sleeps during the days of danger”

(‮فقد بعثتُ إليكم عبدًا من عباد الله لا ينام أيّام الخوف‬‎…)p. 602

2.39

Warning to ʿAmr ibn al-ʿĀṣ before marching on Ṣiffīn

You have subordinated your faith to the worldly gain promised to you by a man whose deceit is plain

(‮فإنّك جعلت دينك تَبَعًا لدنيا ٱمرئٍ ظاهرٍ غَيُّه‬‎)p. 602

2.40

To a governor, possibly ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās, who had misappropriated funds

I am informed that you have done something, which, if you have done it, means you have angered your Lord

(‮فقد بلغني عنك أمر إن كنت فعلته فقد أسخطت ربّك‬‎)p. 604

2.41

Sent shortly before ʿAlī’s death, possibly to ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās in Mecca, rebuking him for misappropriation of funds

I had shared my charge with you

(‮فإنّي كنت أشركتك في أمانتي‬‎)p. 604

2.42

To ʿUmar ibn Abī Salamah, governor of Bahrain, recalling him to participate in the march on Syria, and replacing him with al-Nuʿmān ibn ʿAjlān

I have appointed al-Nuʿmān ibn ʿAjlān over Bahrain

(‮فإنّي قد ولّيت النعمان بن عجلان على البحرين‬‎)p. 606

2.43

To Maṣqalah, governor of Ardashīr, rebuking him for misappropriation of treasury funds

I am informed that you have done something, which, if you have done it, means that you have angered your Lord

(‮بلغني عنك أمر إن كنت فعلته فقد أسخطت إلٰهك‬‎)p. 608

2.44

To Ziyād, warning against Muʿāwiyah’s blandishments

I have learned that Muʿāwiyah wrote to you in an attempt to befuddle your mind and dull your blade

(‮وقد عرفت أنّ معاوية كتب إليك يستزلّ لُبّك ويستفِلّ غَرْبَك‬‎)p. 608

2.45

To Ibn Ḥunayf, governor of Basra, rebuking him for favoring the wealthy, Fadak, which was taken from his family, his own renunciant ways and compassionate governance, censure of the world, pious counsel

Ibn Ḥunayf, I am informed that one of Basra’s grandees invited you to a feast and you rushed to go

(‮فقد بلغني أنّ رجلًا من فِتْية أهل البصرة دعاك إلى مأدُبة فأسرعت إليها‬‎)p. 610

2.46

To Ashtar, governor of Naṣībīn, recalling him after the arbitration, sending him to Egypt

You are one of those whose support I rely on to establish our religion

(‮فإنّك ممّن أستظهر به على إقامة الدين‬‎)p. 616

2.47

Testament of counsel for Ḥasan and Ḥusayn after the death blow, and for ʿAlī’s family, urging restraint in blood retaliation

I counsel you both to remain conscious of God. Do not seek this world even if it seeks you

(‮أوصيكما بتقوى الله وأن لا تبغيا الدنيا وإن بغتكما‬‎)p. 616

2.48

To Muʿāwiyah at Ṣiffīn, reluctantly accepting arbitration, warning him against treachery, and underscoring ʿAlī’s submission to the ruling of the Qurʾan

Treachery and lies kill a man’s faith and ruin his worldly affairs

(‮وإنّ البغي والزور يُوتِغانِ بالمرء في دينه ودنياه‬‎)p. 618

2.49

Warning to ʿAmr ibn al-ʿĀṣ, sent from Nukhaylah, just before the march on Syria

This world distracts you from the next

(‮فإنّ الدنيا مَشْغَلة عن غيرها‬‎)p. 620

2.50

To his commanders, declaring his principled policies and offering pious counsel

It befits those in authority

(‮فإنّ حقًّا على الوالي‬‎)p. 620

2.51

To tax collectors, instructing justice and compassion, and warning against unfair seizure of property from subjects, whether Muslim, Christian, or Jew

Whoever fails to care about his end, fails to safeguard himself by advancing provisions for his soul

(‮فإنّ من لم يحذر ما هو صائر إليه لم يقدّم لنفسه ما يُحرزها‬‎)p. 620

2.52

To governors on timings of the ritual prayers

Pray the noon prayer when the sun casts a shadow equal to a squatting goat

(‮فصلّوا بالناس الظهر حين تَفِيء الشمس مثل مَرْبِض العَنْز‬‎)p. 622

2.53

The Testament of Ashtar (ʿAhd al-Ashtar) on his appointment as governor of Egypt, lengthy instructions on fair, kind, and astute governance, pious counsel

This is what God’s servant, ʿAlī, Commander of the Faithful, commands Mālik ibn al-Ḥārith al-Ashtar, in the epistle he writes appointing him governor of Egypt

(‮هذا ما أمر به عبد الله عليّ أمير المؤمنين مالك بن الحارث الأشتر في عهده إليه حين ولّاه مصر‬‎)p. 624

2.54

To Ṭalḥah and Zubayr, preceding the Battle of the Camel, urging them to return to the fold

Although you deny this now, you know that I did not approach the people

(‮فقد علمتما وإن كَتَمْتما أنّي لم أُرِد الناس‬‎)p. 646

2.55

To Muʿāwiyah in the lead-up to the Battle of Ṣiffīn, urging him to return to the path of truth

God created this world for the hereafter

(‮فإنّ الله سبحانه جعل الدنيا لما بعدها‬‎)p. 648

2.56

To Shurayḥ, when appointing him commander of the vanguard to Syria, pious counsel

Be conscious of God every morning and every night

(‮اتّق الله في كلّ صباح ومساء‬‎)p. 650

2.57

Sent from Dhū Qār to the people of Kufa, urging them to join ʿAlī in fighting the associates of the Camel at Basra

I have marched from my hometown as either oppressor or oppressed

(‮فإنّي خرجت عن حَيِّي هذا إمّا ظالمًا وإمّا مظلومًا‬‎)p. 650

2.58

To the garrison towns, describing the Battle of Ṣiffīn

Events began thus: We and the Syrians faced off

(‮وكان بدء أمرنا أنّا ٱلتقينا والقوم من أهل الشام‬‎)p. 650

2.59

To Aswad ibn Quṭbah, commander of Ḥulwān, pious counsel

A ruler’s passions, if they lean in one direction

(‮فإنّ الوالي إذا ٱختلف هواه‬‎)p. 652

2.60

To administrators through whose lands ʿAlī’s army was marching

I have dispatched troops who, God willing, will pass through your lands

(‮فإنّي قد سيّرت جنودًا هي مارّة بكم إن شاء الله‬‎)p. 652

2.61

To Kumayl, governor of Hīt, rebuking him for failing to defend against Sufyān ibn ʿAwf’s attack

A man’s neglect of what he has been charged with

(‮فإنّ تضييع المرء ما وُلّي‬‎)p. 654

2.62

To the people of Egypt, sent with the newly appointed governor Ashtar, on events after the Prophet’s death, ʿAlī’s righteousness, the Umayyads, urging the Egyptians to fight for the truth

“God sent Muḥammad as warner for the world”

(‮فإنّ الله سبحانه بعث محمّدًا نذيرًا للعالمين‬‎)p. 654

2.63

To Abū Mūsā, governor of Kufa, when he urged the people not to support ʿAlī in the Battle of the Camel, rebuking and dismissing him from his post

I am told that you have spoken words that go both for you and against you

(‮فقد بلغني عنك قول هو لك وعليك‬‎)p. 658

2.64

To Muʿāwiyah, presumably in the lead-up to the Battle of Ṣiffīn, who had written accusations and demands

Yes, my clan and yours were on terms of affection and unity, as you say

(‮فإنّا كنّا نحن وأنتم على ما ذكرت من الأُلفة والجماعة‬‎)p. 658

2.65

After the Battle of Nahrawān, to Muʿāwiyah, who had demanded that ʿAlī appoint him successor

This is the time for you to understand fully the affairs swiftly unfolding before your eyes

(‮فقد آن لك أن تنتفع باللَّمْح الباصر من عيان الأمور‬‎)p. 662

2.66

To ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās, likely sent from Kufa to Mecca, shortly before ʿAlī’s death

A man is overjoyed by gaining a thing he was not going to lose

(‮فإنّ العبد لَيَفْرَح بالشيء الذي لم يكن لِيَفُوته‬‎)p. 664

2.67

To Qutham, governor of Mecca, on leading the hajj, teaching the pilgrims, and disbursing charity

Lead the hajj among the people and remind them to revere these, God’s special days

(‮فأقم للناس الحجّ وذَكِّرْهم بأيّام الله‬‎)p. 664

2.68

To Salmān, before ʿAlī’s caliphate, pious counsel

This world is like a snake

(‮فإنّ مَثَل الدنيا مَثَل الحَـيَّة‬‎)p. 664

2.69

To Ḥārith, pious counsel

Hold fast to the Qurʾan and embrace its counsel

(‮وتمسّك بحبل القرآن وٱنتصحه‬‎)p. 666

2.70

To Sahl, governor of Medina, telling him not to grieve over defectors

I have learned that men from your town are stealing out to join Muʿāwiyah

(‮فقد بلغني أنّ رجالًا ممّن قَبَلَك يتسلّلون إلى معاوية‬‎)p. 668

2.71

To Mundhir, governor of Iṣṭakhr, chastising him for misappropriation of treasury funds

I was deceived about you by your father’s piety

(‮فإنّ صلاح أبيك غَرَّني منك‬‎)p. 668

2.72

To ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās in Mecca, containing pious counsel

You will not exceed your lifespan or be granted sustenance that is not yours

(‮فإنّك لست بسابق أجلك ولا مرزوق ما ليس لك‬‎)p. 670

2.73

To Muʿāwiyah, possibly after the arbitration, rejecting his demands to make him successor

I attribute to weak judgment … the fact that I exchanged letters with you

(‮فإنّي على التردّد في جوابكلَمُوَهِّنٌ رأيي‬‎)p. 670

2.74

Treaty between the tribes of Yemen and Rabīʿah

This is what the people of Yemen … have agreed upon

(‮هذا ما ٱجتمع عليه أهل اليمن‬‎)p. 672

2.75

From Medina early in ʿAlī’s caliphate to Muʿāwiyah, explaining recent events and instructing him to take the pledge of the caliphate for ʿAlī in Syria

… You know that I was justified both in my efforts for your clan and in turning away from them

(‮فقد علمت إعذاري فيكم وإعراضي عنكم‬‎…)p. 672

2.76

To ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās, while appointing him governor of Basra after the Battle of the Camel

Be generous with your attention

(‮سَع الناس بوجهك‬‎)p. 674

2.77

To ʿAbdallāh ibn al-ʿAbbās, sent to debate the Kharijites

Don’t argue with them on the basis of the Qurʾan

(‮لا تخاصمهم بالقرآن‬‎)p. 674

2.78

To Abū Mūsā in the lead-up to the arbitration

The state of the people is such that many have bartered away most of their allotted share

(‮فإنّ الناس قد تغيّر كثير منهم عن كثير مِن حَظِّهم‬‎)p. 674

Additional Letterp. 676

Section 3: Sayings: Chapter containing selections from the Commander of the Faithful’s wise sayings and words of counsel, including selections from his answers to questions and short texts from all genres of his literary production [Includes aphorisms and short texts not listed here, and the following longer pieces]:

3.1

First aphorism in Sayings chapter

In times of sedition, be like a young camel buck

(‮كن في الفتنة كٱبن اللَّبُون‬‎)p. 678

3.26

Four pillars of faith, four pillars of unbelief, four branches of doubt

Faith stands on four pillars: forbearance, conviction, justice, and struggle against evil

(‮الإيمان على أربع دعائم على الصبر واليقين والعدل والجهاد‬‎)p. 684

3.33

Warning to Ḥasan about whom not to befriend

My dear son, remember four things from me

(‮يا بُنَيَّ ٱحفظ عنّي أربعًا‬‎)p. 688

3.69

Addressing this world, Ḍirār’s report

World, O world, get away from me!

(‮يا دنيا يا دنيا إليك عنّي‬‎)p. 696

3.70

Destiny and the march on Syria

Woe! Perhaps you think destiny is final

(‮وَيْحَك لعلّك ظننت قضاء لازمًا‬‎)p. 696

3.73

Five traits of character

I counsel you to five traits so precious it is only right that you should whip your camels to reach them

(‮أوصيكم بخمس لو ضربتم إليها آباط الإبل لكانت لذلك أهلًا‬‎)p. 698

3.95

To Nawf al-Bikālī, pious counsel, David and Jesus as exemplars

Nawf, blessed are those who reject worldliness

(‮يا نوف طُوبٰى للزاهدين في الدنيا‬‎)p. 704

3.99

Vagaries of the heart

There is a piece of flesh attached to the jugular vein

(‮لقد عُلِّق بنِيَاط هذا الإنسان بَضْعَةٌ‬‎)p. 706

3.110

Clans of Quraysh, Hāshim

Makhzūm are the sweet blossoms of Quraysh

(‮أمّا بنو مخزوم فريحانة قريش‬‎)p. 710

3.112

When a man laughed while following a funeral procession

We behave as though death were decreed for everyone other than ourselves

(‮كَأَنَّ الموت فيها على غيرنا كُتِب‬‎)p. 712

3.119

Address to residents of graves

O people of desolate abodes

(‮يا أهل الديار الموحشة‬‎)p. 714

3.120

To a man who criticized this world

You who reproach this world—do you choose to be deceived by her yet censure her?

(‮أيّها الذامّ للدنيا أتغترّ بالدنيا ثمّ تذمّها‬‎)p. 714

3.124

The Qurʾan’s promise

Whoever is granted four gifts will not be refused four others

(‮من أُعْطِي أربعًا لم يُحْرَم أربعًا‬‎)p. 718

3.133

To Kumayl on the virtues of knowledge, vaunt of his own knowledge, and the continuity of God’s proof through one who upholds it in all ages

Kumayl, these hearts are like vessels, and the best are those that best receive and store

(‮يا كميل بن زياد إنّ هذه القلوب أَوعية فخيرها أوعاها‬‎)p. 720

3.136

Pious counsel in Kufa after the Battle of Nahrawān

Do not be one of those who expect the hereafter without work

(‮لا تكن ممّن يرجو الآخرة بغير العمل‬‎)p. 722

3.237

Reasons for the Shariʿah laws

God has mandated belief to purify you from polytheism

(‮فرض الله الإيمان تطهيرًا من الشرك‬‎)p. 746

3.245–253 Section on Rare Words: A selection from ʿAlī’s sayings that need lexical explanations

3.245

First aphorism in Rare Words Section

When that happens, religion’s queen bee will rest its abdomen on the ground

(‮فإذا كان ذلك ضَرَبَ يَعْسوبُ الدين بذَنَبه‬‎)p. 752

3.263

The Kaʿbah’s ornaments

At the time when the Qurʾan was revealed to the Prophet, there were four kinds of property

(‮إنّ القرآن أُنزل على النبيّ والأموالُ أربعة‬‎)p. 764

3.275

The Prophet

In a time now past, I had a brother whom I loved in God’s name

(‮كان لي فيما مضى أخٌ في الله‬‎)p. 768

3.277

Condolence to Ashʿath on the death of his son

Ashʿath, it is fitting that you mourn your son

(‮يا أشعث إن تحزن على ٱبنك‬‎)p. 770

3.319

A believer

A believer shows his joy in his face and hides his sorrow in his heart

(‮المؤمن بِشْرُه في وجهه وحزنه في قلبه‬‎)p. 782

3.327

Pious counsel

Words are remembered, intentions are tested, and «every soul is mortgaged to what it has earned.»

(‮الأقاويل محفوظة والسرائر مَبْلُوَّة وكُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ‬‎)p. 784

3.350

Pious counsel

People! The stuff of this world is like rotten grass

(‮يا أيّها الناس مَتاع الدنيا حُطام مُوبئ‬‎)p. 790

3.353

Counsel to Jābir

The world is sustained by four types of people

(‮قِوام الدنيا بأربعة‬‎)p. 794

3.358

On sustenance being decreed and the need for contentment

Sustenance is of two types

(‮الرزق رزقان‬‎)p. 796

3.367

How to apportion time

The believer divides his time into three parts

(‮للمؤمن ثلاث ساعات‬‎)p. 800

3.387

Spending wealth for good

My dear son, do not leave your wealth for others to inherit

(‮يا بُنَيَّ لا تُخَلِّفَنَّ وراءك شيئًا من الدنيا‬‎)p. 804

3.388

How to seek God’s forgiveness

May your mother be bereaved! Do you know what it means to beg God’s forgiveness?

(‮ثَكِلَتْكَ أُمُّك أتدري ما الاستغفار‬‎)p. 806

3.403

God’s special devotees

God’s special devotees are those who perceive the world’s reality

(‮إنّ أولياء الله هم الذين نظروا إلى باطن الدنيا‬‎)p. 810

3.429

Last aphorism in Sayings chapter

Many are seduced by praise

(‮رُبَّ مَفتون بحسن القول فيه‬‎)p. 816

Additional Sayingsp. 818

Raḍī’s Conclusionp. 824

1

The majority of Nahj al-Balāghah texts do not have titles. The descriptors here are thus my own, drawing on the content of the text, on Raḍī’s remarks if there are any, and context from the history books. For each piece, I have also added the first line of both the translation and the Arabic.

Citation Info

  • Collapse
  • Expand