The open access publication of this book has been published with the support of the Swiss National Science Foundation.
Al-Bīrūnī (ca. 973-1050) was an innovative encyclopaedist thinker. He is particularly known to have investigated into India of his time. Yet, his life and the circumstances of his encounter with Indian languages, culture and sciences are still shrouded in mystery and legends.
This research brings to light elements of his intellectual journey based on well-grounded analysis so as to contextualise al-Bīrūnī’s work of transmission of Indian philosophies into Arabic. Thanks to a theoretical framework rooted in a multidisciplinary approach, including Translation Studies, it enables to comprehend the full scope of his work and to analyse deeply his motives and choices of interpretation.
Noémie Verdon, PhD (2016), Maître assistante (SNFS), Department of South Asian Studies, University of Lausanne, has several academic publications on al-Bīrūnī and on the history of Indian thought. Her latest book Tantrisme, un chemin vers la liberté (L'Harmattan, 2023) is dedicated to a broad audience.
Acknowledgements List of Figures and Tables Abbreviations and Other Usages
Introduction
1 Cultural Contexts of al-Bīrūnī’s Work and Writings
1.1 Persian and Islamic Spheres of Influence
1.2 Al-Bīrūnī’s Visits to al-Hind
1.3 Elements of Culture of Gandhāra and Panjab
1.4 Concluding Remarks
2 The Social and Intellectual Contexts
2.1 Building up Theoretical Knowledge on al-Hind
2.2 Collaborations and Multiculturalism at Royal Courts
2.3 Al-Bīrūnī and Indian Scholars
2.4 The Transmission of Living Traditions
2.5 Concluding Remarks
3 Al-Bīrūnī’s Translations within the Sāṅkhya-Yoga Traditions
3.1 Sāṅkhya-Yoga Literature Predating al-Bīrūnī’s Time
3.2 Tenets of Sāṅkhya and Yoga
3.3 Authorships and Titles
3.4 Intersections and Disagreements of the Two Philosophical Systems
3.5 Concluding Remarks
4 Al-Bīrūnī’s Interpretative Strategies
4.1 Al-Bīrūnī’s Methods through the Lens of Translation Studies
4.2 Three Explicit Transformations
4.3 Al-Bīrūnī’s Reshaping of the Original Texts
4.4 Al-Bīrūnī’s Transformations of Content
4.5 Concluding Remarks
5 On the Kitāb Pātanğal and Its Sanskrit Source
5.1 Scholarship Review
5.2 The Commentary as an Integrated Part of the Kitāb Pātanğal
5.3 A Problematic Laudatory Passage
5.4 Concluding Remarks
6 On the Kitāb Sānk and Its Sanskrit Source
6.1 Scholarship Review
6.2 Methodological Considerations
6.3 Passages of the Kitāb Sānk and the Tradition of the Sāṅkhyakārikā
6.4 Concluding Remarks
Conclusion
Appendix: Passages Related to the Kitāb Sānk Found in the Taḥqīq mā li-l-Hind Glossary of Sanskrit Terms as al-Bīrūnī Interpreted Them into Arabic Bibliography Index
Those interested in al-Bīrūnī, the history of Sāṅkhya and Yoga, Indian philosophy and Islam in India.