Search Results

You are looking at 1 - 5 of 5 items for :

  • All: chinese x
  • Type: Major Reference Work x
  • Asian Studies x
  • Primary Language: Chinese x
Clear All Modify Search
The Compilation of Chinese Medicine Periodicals Online, 1897-1952 is a collection of 49 periodicals on Chinese medicine published in the late Qing and Republican periods in China. This collection includes 212 books in 5 parts of more than 120,000 pages. The late Qing and Republican eras are crucial periods to the development of medicine and science in China. Considered one of the best sources for observing the changing nature of medical practice and education during the late Qing and Republican eras in China, this collection provides unique insight into not only the modern transformation of Chinese medicine, but also the larger role of medicine in Chinese society. This collection includes published documents authored by prominent figures both in support of, and opposed to, Chinese medicine. The periodicals included in this collection are among the oldest, most influential and authoritative of all scholarship on Chinese medicine from the late Qing and Republican periods. The content has important reference value and unique academic significance for research on Chinese medicine as well as Chinese culture, history and society. The periodicals included are both aged and rare. The editorial team worked with over 50 libraries to compile them all together in this work. The print version of this collection was jointly published in Chinese by Shanghai University of Traditional Chinese Medicine and Shanghai Lexicographical Publishing House in 2012. Brill was granted the exclusive rights in 2017 to distribute the online version of this collection. Key features - Chinese material plus English overviews; - A massive primary source collection that includes 212 volumes in 5 parts of approximately 120,000 pages; - Two extensive, full-text searchable Indexes: Index by Author and Index by Category; - Both print and online versions are available.
• Dates: (inclusive): 1946-1985 • Languages used: Chinese • EAD finding aids are available Produced mostly by the Central Newsreel and Documentary Film Studio of China, documentary films and newsreels were two of the major mass media and communication channels in China from the 1950’s through the 1970’s. They covered all aspects of social activities, though the emphasis was on developments and achievements in the building of a socialist country. In order to reach even broader public audiences, government agents produced and printed the transcripts and shot lists for the films and sent them to cities and rural areas. The bulk of the items in the collection are transcripts for the documentary films and newsreels from the Cultural Revolution, 1966-1976. Few of these printed materials have survived due to the poor quality of the paper upon which they were printed. All documents in the collection are in Chinese. Location of originals: Duke University Library, Durham
Produced mostly by the Central Newsreel and Documentary Film Studio of China, documentary films and newsreels were two of the major mass media and communication channels in China from the 1950’s through the 1970’s. They covered all aspects of social activities, though the emphasis was on developments and achievements in the building of a socialist country. In order to reach even broader public audiences, government agents produced and printed the transcripts and shot lists for the films and sent them to cities and rural areas. The bulk of the items in the collection are transcripts for the documentary films and newsreels from the Cultural Revolution, 1966-1976. Few of these printed materials have survived due to the poor quality of the paper upon which they were printed. All documents in the collection are in Chinese.

• Dates: (inclusive): 1946-1985
• Languages used: Chinese
• EAD finding aids are available

Location of originals: Duke University Library, Durham
Editor: Hubert Bazin
The Ricci Dictionary of Chinese Law (in Traditional Chinese) includes approximately 24,000 Chinese legal terms used by Chinese and foreign lawyers in mainland China, transcribed into pinyin and translated into English and French. It was prepared between 2006 and 2018 by a team of French and Chinese lawyers, as well as American, Canadian, English and Australian contributors, under the guidance of the Ricci Association, in order to complete and supplement the “ Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise” (also named “Grand Ricci”, a dictionary published in 2001 encompassing more than 300,000 terms). The Ricci Dictionary of Chinese Law aims at providing a tool for translators of Chinese legal documents, but it is also aimed at researchers, academics, students, attorneys and lawyers who have an interest in Chinese law.
This dictionary is also available online and in Simplified Chinese with English and French translations.

Le dictionnaire Ricci du droit chinois (édition en caractères traditionnels) comprend environ 24.000 termes chinois utilisés par les juristes chinois et étrangers en Chine continentale, transcrits en pinyin et traduits en anglais et en français. Cet ouvrage a été préparé entre 2006 et 2018 par une équipe d’avocats et juristes principalement français et chinois, mais aussi américains, canadiens, britanniques et australiens, pour enrichir le Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise, connu sous le nom de « Grand Ricci », qui traduit plus de 300,000 termes et a été publié sous l’égide de l’ Association Ricci du grand dictionnaire de la langue chinoise en 2001. Le dictionnaire Ricci du droit chinois entend servir d’instrument de travail aux traducteurs de documents juridiques, mais aussi aux chercheurs, universitaires, étudiants, avocats et juristes intéressés par le droit chinois.
Ce dictionnaire est aussi disponible en ligne et en caractères chinois simplifiés, traduit à la fois en anglais et en français.
Editor: Hubert Bazin
The Ricci Dictionary of Chinese Law (in Simplified Chinese) includes approximately 24,000 Chinese legal terms used by Chinese and foreign lawyers in mainland China, transcribed into pinyin and translated into English and French. The Dictionary was prepared between 2006 and 2018 by a team of French and Chinese lawyers, as well as American, Canadian, English and Australian contributors, under the guidance of the Ricci Association, in order to complete and supplement the “ Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise” (also named “Grand Ricci”, a dictionary published in 2001 encompassing more than 300,000 terms). The Ricci Dictionary of Chinese Law aims to provide a tool for translators of Chinese legal documents, but it is also aimed at researchers, academics, students, attorneys and lawyers who have an interest in Chinese law.
This dictionary is also available online and in Traditional Chinese with English and French translations.

Le Dictionnaire Ricci du droit chinois (édition en caractères simplifiés) comprend environ 24.000 termes chinois utilisés par les juristes chinois et étrangers en Chine continentale, transcrits en pinyin et traduits en anglais et en français. Cet ouvrage a été préparé entre 2006 et 2018 par une équipe d’avocats et juristes principalement français et chinois, mais aussi américains, canadiens, britanniques et australiens, pour enrichir le Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise, connu sous le nom de « Grand Ricci », qui traduit plus de 300,000 termes et a été publié sous l’égide de l’ Association Ricci du grand dictionnaire de la langue chinoise en 2001. Le dictionnaire Ricci du droit chinois entend servir d’instrument de travail aux traducteurs de documents juridiques, mais aussi aux chercheurs, universitaires, étudiants, avocats et juristes intéressés par le droit chinois.
Ce dictionnaire est aussi disponible en ligne et en caractères chinois traditionnels, traduit à la fois en anglais et en français.