Forthcoming Series: Chinese Texts in the World
Series editors: Zong-qi Cai, University of Illinois, Urbana-Champaign, and Lingnan University, Hong Kong, and Yuan Xingpei, Peking University
Chinese Texts in the World explores the divergent paths taken by Chinese texts as they were transmitted, re-interpreted, reinvented, and further disseminated beyond China in Asia, Europe, Africa, and the Americas. The series will also examine how some of these reconfigured texts made their way back to China, to be reconstituted as culturally polyvalent, hybrid “imports”.
Lay readers, students, and scholars familiar with non-Chinese literary traditions may find hitherto unknown Chinese factors, or new implications of Chinese influence, in such traditions, while students of traditional Chinese learning (so-called guoxue) can explore trends in the re-interpretation of Chinese texts under the influence of Western critical paradigms. The series will also track how translations have shaped perceptions of Chinese culture abroad. Whether they were transmitted along the ancient Silk Road, or through modern digital technologies, such well-traveled texts hold great promise for illuminating multiple aspects of China’s cultural relations with the world.
《Chinese Texts in the World》介绍了中文文献在中国以外地区，包括亚洲、欧洲、非洲和美洲进行传播、再解释、再创造和进一步传播这一过程中所采取的不同路径。本丛书还将带领读者了解这些经过重新加工的文本是如何回到中国的，以及如何作为多元文化的混合“舶来物”被吸纳、接收、再发展。
Students and scholars interested in Chinese literary traditions that have traveled, have been translated or reinterpreted and become part of Chinese world literature.
- Stephen Roddy, University of San Francisco
- Leo Tak Hung Chan, Lingnan University, Hong Kong