Search Results

Edited by de Regt, de Waard and Jan Fokkelman

Analysis of text structures has been a dominant feature in Biblical studies for quite some time. More recently, scholars have focused on rhetorical strategies that have been employed in Biblical texts. In this volume, rhetorical as well as structural approaches to the Hebrew Bible have been brought together. It contains studies on a range of topics and on a good many texts and textual corpuses.
Interpretation culminates in translation. The contributors to this volume have discussed the implications of their findings for Bible translators. Many of these translational implications have been put together in an epilogue. The volume thus not only intends to show the present state of our knowledge of literary and rhetorical techniques employed in the Bible; on these points it aims to be a selective guide to translators as well.
The volume has been edited by Lenart de Regt, Jan de Waard (both of the Free University of Amsterdam), and Jan Fokkelman (Leiden University).

Series:

Hezy Mutzafi

Neo-Mandaic is the last phase of a pre-modern vernacular closely related to Classical Mandaic, a Mesopotamian Aramaic idiom of Late Antiquity. This unique language is critically endangered, being spoken by a few hundred adherents of Mandaeism, the only gnostic religion to have survived until the present day. All other Mandaeans, numbering several tens of thousands, are Arabic or Persian speakers. The present study concerns the least known aspect of the language, namely its lexicon as reflected in both its dialects, those of the cities of Ahvaz and Khorramshahr in the Iranian province of Khuzestan. Apart from lexicological and etymological studies in Neo-Mandaic itself, the book discusses the contribution of the Neo-Mandaic lexis to our knowledge of literary Mandaic as well as aspects of this lexis within the framework of Neo-Aramaic as a whole.