Search Results

You are looking at 1 - 6 of 6 items for

  • Author or Editor: Éva Á. Csató x
  • Nach Ebene eingrenzen: All x
Clear All
In: Copies versus Cognates in Bound Morphology
In: Copies versus Cognates in Bound Morphology
In: Historical Linguistics and Philology of Central Asia

Abstract

The chapter contributes to the discussion of how linguists can lead communities to adapt successful strategies for maintaining languages. Contact-induced code copying can keep copying varieties strong and thereby contribute to their retention. The framework is the Code-Copying Model. Take-Over copying is in effect when speakers of a primary code (L1) take over copies from a secondary code (L2). Carry-Over copying occurs when speakers of a primary code (L1) carry over copies from this code into their own variety of a secondary code (L2). Both types can strengthen the copying varieties and thereby be felicitous for their maintenance. Copying makes the varieties more viable, e.g. via shared lexical items, shared typological patterns, simplification of grammatical systems. No language has become extinct because of intensive copying. The linguist’s responsibility to document and reconstruct a diachronically and typologically coherent body of data may threaten languages when it gets reflected in the communities efforts to purify their language and make a pre-contact state of the language the target of maintenance or revitalization. Such efforts often reduce the chances for language retention. Strong high-copying varieties and weak purified varieties will illustrate this. The motivation to copy is to accommodate the variety to the communicative needs of the speakers. High-copying varieties can be instrumental in the maintenance of less-copying varieties. In language revitalization, the acquisition of a high-copying variety is easier than the acquisition of a purified variety.

In: The Art of Language
An Illustrated Collection of Essays
The richly illustrated essays in Turcologica Upsaliensia tell the stories of scholars, travellers, diplomats and collectors who made discoveries in the Turkic-speaking world while affiliated with Sweden’s oldest university, at Uppsala.

The study of Oriental languages, including Turkic, has a long tradition at Uppsala. The first part of the volume tells of famous Uppsala professors who were experts not only in Ottoman and Chaghatay, but also in smaller Turkic languages, and of their high esteem for Turkic culture. It also tells how collectors benefited from the Swedish court’s cordial relations with the Ottomans. The second part describes selected manuscripts, art objects and maps, calling readers’ attention to the cultural heritage preserved at the University Library, which is also accessible online.
Contributors include: Göran Bäärnhielm, Jan von Bonsdorff, Bernt Brendemoen, Ulla Birgegård, Éva Á. Csató, Per Cullhed, Kristof D’hulster, Josef Eskhult, Mohammad Fazlhashemi, Gunilla Gren-Eklund, Hans Helander, Lars Johanson, Birsel Karakoç, Sabira Ståhlberg, Ingvar Svanberg, Fikret Turan, and Ali Yıldız.