Search Results

You are looking at 1 - 10 of 13 items for

  • Author or Editor: Anna Matamala x
  • Search level: All x
Clear All
Authors: and

Media accessibility is beginning to have some presence in the world of leisure. Through legislation some countries such as the UK and the USA have made accessibility compulsory on TV and in cultural and artistic life. Other countries are following suit with the slow implementation of accessibility which has an eclectic presence. This is the case of one of the supposedly least popular music performances: opera. This article looks at the different schemes and tests which have taken place at the Catalan Opera House, the Gran Teatre del Liceu, to make opera accessible for all.

In: Media for All
Authors: and

Media accessibility is beginning to have some presence in the world of leisure. Through legislation some countries such as the UK and the USA have made accessibility compulsory on TV and in cultural and artistic life. Other countries are following suit with the slow implementation of accessibility which has an eclectic presence. This is the case of one of the supposedly least popular music performances: opera. This article looks at the different schemes and tests which have taken place at the Catalan Opera House, the Gran Teatre del Liceu, to make opera accessible for all.

In: Media for All
In: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
In: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
In: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
In: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
In: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given voice in three distinctive sections pivoting around the main areas of subtitling and dubbing, media accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description), and didactic applications of AVT. Many countries, languages, transfer modes, audiences and genres are considered in order to provide the reader with a wide overview of the current state of the art in the field. This volume will be of interest not only for researchers, teachers and students in linguistics, translation and film studies, but also to translators and language professionals who want to expand their sphere of activity.
In: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
In: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility