Search Results

You are looking at 1 - 10 of 10 items for

  • Author or Editor: Anne-Pascale Pouey-Mounou x
  • Search level: All x
Clear All
In: Ronsard and Du Bartas in Early Modern Europe

Dans sa traduction des Thériaques de Nicandre réalisée à partir de la traduction latine de Jean de Gorris et publiée à la suite de ses Deux livres des venins (1567-1568), Jacques Grévin inscrit la science dans la langue par des choix de caractérisation qui sont le fait d’un médecin soucieux de vernaculariser le savoir autant que d’un poète proche de Ronsard et de la Pléiade, désireux de renouveler par la description même la représentation du monde. Complémentaires des choix de dénomination typiques des nomenclatures contemporaines, ses choix descriptifs, lexicaux, morphologiques et syntaxiques, attestent, au-delà de son souci de francisation, celui d’acclimater le savoir tout en en mimant et connotant l’étrangeté par l’« effet grec » des mots eux-mêmes, et celui de tourner, par l’énergie de la phrase, la taxinomie quasi picturale de Nicandre vers la révélation d’une énergie latente, présente, en mouvement.

In: Figurations animalières à travers les textes et l’image en Europe
In: A Companion to François Rabelais
In: Early Modern Catalogues of Imaginary Books
In: Ronsard and Du Bartas in Early Modern Europe
The sixteenth-century French poets Pierre de Ronsard and Guillaume Du Bartas enjoyed a wide, immediate and long-lasting, but varied and mixed reception throughout early modern Europe. Ronsard and Du Bartas in Early Modern Europe is the first book-length volume to explore the transnational reception histories of both poets in conjunction with each other. It takes into account the great variety of their readerships, including translators, imitating poets, poetical theorists, illustrators and painters, both male and female (Marie de Gournay, Anne Bradstreet), some of them illustrious (Tasso, King James VI and I of Scotland and England, Opitz…), others less known, even obscure, but worth to be saved from oblivion (such as the French Marc-Antoine Chalon, the English Mary Roper, and the Dutch poet Philibert van Borsselen). This volume offers a fascinating insight into the different reception modes in Europe and their underlying political, religious and literary identities.

Contributors include: Peter Auger, Denis Bjaï, Karel Bostoen †, Philippe Chométy, Paola Cosentino, Violaine Giacomotto-Charra, Alisa van de Haar, Pádraic Lamb, Anne-Pascale Pouey-Mounou, Elisabeth Rothmund, Paul J. Smith, and Caroline Trotot.
In: Early Modern Catalogues of Imaginary Books
For this bilingual (English-French) anthology of early modern fictitious catalogues, selections were made from a multitude of texts, from the genre’s beginnings (Rabelais’s satirical catalogue of the Library of St.-Victor (1532)) to its French and Dutch specimens from around 1700. In thirteen chapters, written by specialists in the field, diverse texts containing fictitious booklists are presented and contextualized. Several of these texts are well known (by authors such as Fischart, Doni, and Le Noble), others – undeservedly – are less known, or even unrecorded. The anthology is preceded by a literary historical and theoretical introduction addressing the parodic and satirical aspects of the genre, and its relationship to other genres: theatre, novel, and pamphlet.

Contributors: Helwi Blom, Tobias Bulang, Raphaël Cappellen, Ronnie Ferguson, Dirk Geirnaert, Jelle Koopmans, Marijke Meijer Drees, Claudine Nédelec, Patrizia Pellizzari, Anne-Pascale Pouey-Mounou, Paul J. Smith, and Dirk Werle.
In: Early Modern Catalogues of Imaginary Books