Search Results

You are looking at 1 - 2 of 2 items for

  • Author or Editor: Aonghas St. Hilaire x
  • Search level: All x
Clear All

Discusses the trend toward Anglicization in St. Lucia, and the increasing demise of the Kwéyòl language in the historically Kweyol-speaking rural districts, related to perceived opportunities for economic advancement. Author explains how this influence of Anglicization spread from the, more English-focused, capital Castries to the rural areas of the islands. He places this perception of English for economic possibilities (of children), partly also fueled by US impact, alongside the gains of cultural nationalism including Kwéyòl promotion in the past 3 decades, such as increasing use of the language on the radio and festivals. Kwéyòl is also seen as a part of an St. Lucian identity. He points out how, nonetheless, the government or parents do not really invest in it, and favor knowledge of English among children.

Open Access
In: New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids

Examines attitudes toward cultural identification with the French language, recently increased in education, relative to English and Kwéyòl, among St Lucians, through a postcolonial conceptual framework. Author contextualizes this within St Lucia's history, as first French and later British colony, and relates it to the multiplicity, characteristic of St Lucia (and Caribbean) Creole identity, and a connected fluidity in language use. Through a rural and Castries sample, he further studies the evaluations of St Lucians of French, English, and Kwéyòl, in relation to their sense of cultural and social relevance and affinity of and with these languages. He shows how English is seen by most as high-status and important for St Lucians, especially for upward and outward mobility, while especially for St Lucia's national identity Kwéyòl is also valued by most, despite its recent partial waning. French, recently stimulated as main second or third language, is seen as quite important, and should according to a majority of the sample (especially in Castries) be learned more by St Lucians, and is seen as more relevant than Spanish. Author points out how this is related to a strong cultural affinity St Lucians sense with nearby Martinique, practical connections (traveling, migrating) to Martinique, or French/Martinican tourists in St Lucia, as well as to French's similarity to Kwéyòl, thus possibly helping to bolster Kwéyòl's status.

Open Access
In: New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids