Response to Omar Khalifah’s ‘Anthologizing Arabic Literature’
When writing systems spread beyond their language of origin, they bring literacy to formerly oral cultures or intrude on or displace an existing system. The process of learning a new script often entails learning a good deal about the source culture and its literature, sometimes overwriting earlier local traditions, other times creatively stimulating them. This essay looks first at some of the literary consequences of the spread of cuneiform writing in relation to its hieroglyphic and alphabetic rivals in the ancient Near East, and then discusses the advance and later loss of Chinese script in Vietnam and Korea, in the examples of the foundational work of modern Vietnamese literature, Nguyen Du’s The Tale of Kieu, and poems by the modern Korean poet Pak Tujin.
Translation Studies Meets World Literature
Susan Bassnett and David Damrosch
Defining the Ultraminor
Bergur Rønne Moberg and David Damrosch
Crossing Disciplinary and Cultural Boundaries
Edited by Liviu Papadima, David Damrosch and Theo D'haen
The three sections of the volume deal with three interrelated subjects: theories and applicable contexts of the canon ( Canons and Contexts); recent transformations in the area of literary studies in response to the task of canon formation ( Reshaping Literary Studies); and the challenges brought to the understanding of the canon(s) by the current process of re-defining literary and cultural boundaries ( Transgressing Literary and Cultural Boundaries).
This volume will appeal to researchers, teachers, and students of cultural studies, comparative literature, and literary theory.