E. van Staalduine-Sulman
This volume deals with the Targum of 1 and 2 Samuel. It systematically discusses its text, translation techniques and the usage of several Aramaic words. It also provides a commentary, including an English translation, to the entire Targum of these books. The book is important for those interested in early Jewish history and theology, especially for those studying all kinds of Targumim. The section on usage of Aramaic words is important for linguists, specialized in the various aramaic dialects and stages. The commentary offers a supplement to commentaries on the Hebrew text of the Books of Samuel, because it provides part of the history of exegesis.
Editions and Latin Translations of the Targums from the Complutensian to the London Polyglot Bible (1517-1657)
E. van Staalduine-Sulman
In Justifying Christian Aramaism Eveline van Staalduine-Sulman explores how Christian scholars of the sixteenth and early seventeenth century justify their study of the Targums, the Jewish Aramaic translations of the Hebrew Bible. She focuses on the four polyglot Bibles – Complutum, Antwerp, Paris, and London –, and describes these books in the scholarly world of those days. It appears that quite a few scholars, Roman-Catholic, protestant, and Anglican, edited Targumic books and translated these into Latin. The book reveals a stimulating and conflicting period of the Targum reception history and is therefore relevant for Targum scholars and historians interested in the history of Judaism, Church history, the history of the book, and the history of Jewish-Christian relationships.
What is the use of a Targum in a cultural setting where Aramaic is not a common language anymore? And why would Christians be interested in a typically Jewish text in an otherwise anti-Jewish milieu? These and related questions have served as guides for Alberdina Houtman, Eveline van Staalduine-Sulman and Hans-Martin Kirn in bringing together the articles for the present book, which consists of three parts: 1. Uses and Functions of Targum in Europe; 2. Editing Targums and their Latin Translations; 3. Targums and Christianity. A number of the articles deal with the codicological and paratextual aspects of the relevant manuscripts and editions as witnesses of their cultural historical situations. The intended readership includes specialists in Targum, Jewish and medieval studies, (church) historians, codicologists and (Christian) theologians.