Search Results
Abstract
Erasmus visited England six times, including an extended stay between 1511 and 1514. Each of his visits resulted in translations, either directly or indirectly. His collaboration with Thomas More on translations of Lucian’s dialogues was the direct result of a meeting of kindred spirits. Both men studied Greek and were attracted by Lucian’s wit. The collaborative venture served as a tangible link and testimony to their friendship. By contrast, the translation of Euripides’s Iphigeneia was born of irritation. When Erasmus presented William Warham, Archbishop of Canterbury, with a copy of his translation of Euripides’s Hecuba, the reward was disappointing, and a friend explained the reason: the archbishop was wary of authors presenting their works to more than one patron. Stung by this insinuation, Erasmus completed a second translation, Iphigeneia, and published both works with a dedication to Warham. The archbishop eventually became one of Erasmus’s most generous patrons, presenting him with a living in Kent in 1512. Several short translations from Plutarch’s Moralia served Erasmus as New Year’s presents during his next visit. Among the recipients were Cardinal Wolsey and Henry VIII. Travel to England provided Erasmus with fertile ground for his work as a translator.
The print edition is available as a set of two volumes (9789060044018).
The print edition is available as a set of two volumes (9789060044018).
The print edition is available as a set of two volumes (9789060044018).
The print edition is available as a set of two volumes (9789060044018).
All volumes of the print edition will become available in individual e-books: 9789004533837 (volume 1) - 9789004533844 (volume 2).
All volumes of the print edition will become available in individual e-books: 9789004533837 (volume 1) - 9789004533844 (volume 2).