Search Results

You are looking at 1 - 10 of 27 items for

  • Author or Editor: Javier del Barco x
  • Search level: All x
Clear All
This collection takes the Hebrew book as a focal point for exploring the production, circulation, transmission, and consumption of Hebrew texts in the cultural context of the late medieval western Mediterranean. The authors elaborate in particular on questions concerning private vs. public book production and collection; the religious and cultural components of manuscript patronage; collaboration between Christian and Jewish scribes, artists, and printers; and the impact of printing on Iberian Jewish communities. Unlike other approaches that take context into consideration merely to explain certain variations in the history of the Hebrew book from antiquity to the present, the premise of these essays is that context constitutes the basis for understanding practices and processes in late medieval Jewish book culture.
In: The Late Medieval Hebrew Book in the Western Mediterranean
In: The Late Medieval Hebrew Book in the Western Mediterranean
In: The Late Medieval Hebrew Book in the Western Mediterranean
In: The Late Medieval Hebrew Book in the Western Mediterranean


The distinction between narrative and discourse texts has become a fundamental issue in the study of textual (and verbal) syntax in biblical Hebrew and in other languages. In order to distinguish between these textual types the consideration of syntactic differences has been suggested. The differences concern verbs, word order, grammatical person and particles with a macrosyntactic function. However, a sufficiently clear classification of these elements, capable of marking the distinction between different types of text, and not only between narrative and discourse, has not yet been developed. A coherent classification is needed, so that computers, suitably programmed, will be able to classify the nature of texts automatically. This paper will study and categorise the syntactic markers which appear in the book of Amos. These markers are codified in a computerized morpho-syntactic data base of the text. I shall pay attention to macrosyntactic signs, verbal forms and pronominal suffixes, focussing on a particular feature: the use of interrogative particles and rhetorical interrogative clauses as a boundary between two text units. This will enable us to distinguish several markers that function as text boundaries and, therefore, to programme computers for recognizing automatically these markers and identifying boundaries between different discourse types.

In: Bible and Computer
Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268
Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that includes 2,018 glosses in the vernacular and 156 in Arabic, and to date is the only manuscript of these characteristics known to have been produced in this region.

Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses.

For a version with a list of corrections and additions, see
In: Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia