Search Results

You are looking at 1 - 4 of 4 items for

  • Author or Editor: Kātib Çelebi x
  • Search level: All x
Clear All
Sālshumār-i waqāyiʿ-i muhimm-i jahān az āghāz-i āfarīnish tā sāl-i 1085 H.Q.
The Ottoman biographer, historian and former career military officer Kātib Çelebi (d. 1067/1657), better known as Ḥājjī Khalīfa, completed his Taqwīm al-tawārīkh in Istanbul in 1058/1648. Begun as an excerpt of his earlier history Fadhlakat aqwāl al-akhyār, he expanded it to cover personalities and events up to the days in which it was written. Composed in a mixture of Ottoman Turkish and Persian, it became a popular ‘desk reference’ that received various upgrades by different eighteenth-century authors. The work was printed for the first time in Istanbul by İbrahim Müteferriqa in 1146/1733. The Taqwīm al-tawārīkh was translated into Latin, Italian and French, besides the anonymous Persian translation contained in this volume, completed in 1075/1664, well before any of the other translations. It is one of the rare historical works in Persian to have the form of a chronology, most of them being histories of dynasties or general histories.
In: An Ottoman Cosmography
In: An Ottoman Cosmography
Cihānnümā is the summa of Ottoman geography and one of the axial texts of Islamic intellectual history. Kātib Çelebi (d. 1657) sought to combine the Islamic geographical tradition with the new European discoveries, atlases and surveys. His cosmography included a comprehensive description of the regions of the world, extending westward from Japan and as far as the eastern Ottoman provinces. Ebū Bekr b. Behrām ed-Dimaşḳī (d. 1691) continued with a survey of the Arab countries and the remaining Ottoman provinces of Anatolia. İbrāhīm Müteferriḳa combined the two, with additional notes and maps of his own, in one of the earliest Ottoman printed books, Kitāb-ı Cihānnümā (1732).
Our translation includes the entire text of Müteferriḳa’s edition, distinguishing clearly between the contributions of the three authors. Based on Kātib Çelebi’s original manuscript we have made hundreds of corrections to Müteferriḳa’s text. Additional corrections are based on comparison with Kātib Çelebi’s Arabic, Persian, Turkish, Latin and Italian sources.