In this paper the author deals with Sophocles’ Antigone 2-6 suggesting two slight changes in Ant. 3 (ὁµοῖον pro ὁποῖον) and Ant. 4 (οὖσ᾽ ἄτης ἄτερ pro οὔτ᾽ ἄτης ἄτερ) and he argues in defence of the transmitted words ἄτης ἄτερ. He also discusses Earle’s interpretation of τῶν ἀπ᾽ Οἰδίπου (l. 2) and the translation of νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ (l. 3).
In addition, he points out the exact attribution of some conjectures.