The first comprehensive survey of the important corpus of Indic literature on Sanskrit grammar, extant in Tibetan translation in the Buddhist canon. Core of the study is the description of the forty-seven Sanskrit grammatical treatises covering some two thousand folios in the canon. The contents of these texts and the historical information regarding their Tibetan translators are examined in detail. Further chapters are devoted to the grammatical analysis in an eighth-century Tibetan handbook for translators, and to data from Tibetan historiography. The book offers the first systematic study of the extent and the historical development of the Tibetan expertise in Sanskrit grammar, a central scholastic discipline in Buddhism. It opens up a section of Tibetan literature essential to the understanding of the Indo-Tibetan indigenous grammatical traditions.
Pieter Cornelis Verhagen
This first, systematic survey of the Tibetan non-canonical literature dealing with Sanskrit grammar, partly consists of translations of Indic works, such as revisions of canonical versions, and translations of works not contained in the canon, and partly of original Tibetan works. In the first chapter of the book a detailed description of these textual materials is presented – sixty-one titles in total – which were produced during all periods of Tibetan literary history, from the ninth to the twentieth centuries. The second chapter discusses one specific effect of the impetus of Indic traditional grammar within Tibetan scholastics, namely the influence of Indic models of linguistic description on Tibetan indigenous grammar. This particular assimilation of an Indic technical discipline into Tibetan scholarship is examined in detail, and it is shown that other segments of Indic Buddhism were sources of inspiration and derivation for the Tibetan grammarians as well.