Abstract

I use aspects of the translation history of Lucan’s Civil War to demonstrate how Lucan positively demands that his readers take sides, one way or the other, thanks to the violence of his language and ideas. I present a brief and partial conspectus of English translations of Lucan before moving on to discuss the passionate identification with Lucan by 17th and 18th century verse translators, including Gorges (1614), May (1627) and Rowe (1719), who can readily be described as having republican sympathies.

In: Brill's Companion to Lucan
In: Brill's Companion to Statius
In: The Propaganda of Power
In: Free Speech in Classical Antiquity