. Indeed, Schanelec and Gosch’s modification of the line fundamentally alters the point of Hamlet’s contemplations from living or not to living as a human being. Essentially, one may argue that Hamlet may now contemplate the quality of life rather than whether actually living it is desirable. The insertion
standard. In this instance, the selection of one standard over another may be seen as either personal preference or a politically motivated expression.
In general, the concept of time appears multifaceted as it pertains not only to the time in which the source and its derivative are created but also to
Laertes warns Ophelia against. Similarly, Günther’s neologism ‘Augenblickslust’ 85 to render ‘suppliance of a minute’ 86 expresses the notion of changing minds or changing hearts, as it accents the idea of living in the moment, in particular compared to Schlegel’s ‘Labsal eines Augenblicks’ 87 that may
important to note that both images can express essentially the same idea, namely a disorderly state. Similarly, Schlegel’s ‘Schmach and Gram’ can convey Hamlet’s lamentation about his station in life and thus remain faithful to the original in meaning.
Nevertheless, Schlegel’s solution amends the sense of
Latin alphabet is a way of “de-arabizing” the Pulaar language and claiming a certain autonomy through writing. In addition, the great droughts of the 1960s shook the Sahelian region with full force, making life unstable and forcing more and more people to leave their lands in order to make aliving, and
creative striving through writing to generate a time and space and a weave of relationality that would suspend the constantly impending destructive force of war. Moreover, I distinguish between “life world” and “mere life” or “mere living,” where the latter is exposure of life at every instant to the
the case since it translates as “We must always remember that life is for [the] living, my son!”. 24 Perhaps this exhortation is merely a hackneyed saying, but it would nevertheless serve to convey the son’s feeling of affinity with his father, partly based on their shared multilingual skills, an
mother from Baghdad, Munif’s life trajectory spans from Amman to Baghdad, Cairo, Bucharest, Damascus, Beirut and Paris. Munif came to literature relatively late in life, after a successful career in the petroleum industry, finding in writing a tool for change. “Writer and Exile” compares nicely with
racial persecution”: “In twentieth-century East-Central Europe exile usually meant a self-motivated or, occasionally, forced departure from the home country or habitual place of residence, because of a threat to the person’s freedom or dignified survival […] The departure was for an unforeseeable time
1960s onwards, in Paris alongside black intellectuals from around the world taking their cue from the negritude movement, was raised to obscure his black genes in order to pass for white; in Paris, living as a black man, he noted that he wished he could also speak Hindi so as to more fully represent in