curricula of military academies as part and parcel of the Self-Strengthening Movement and then quickly spread over all China. 8 In the 1930s and 1940s the Chinese Nationalist government promoted tiyu for national defense and integrated it into the KMT ’s New Life Movement in order to create a highly
one facet of a larger repertoire of practices centered around ritualized and often public acts of donation, commemoration, and memorialization. Donations were motivated by the desire to gain religious ‘merit’ which accrued to the donors and their family members, living and deceased, by virtue of these
life in a narrow attic in Shanghai and did not belong to any literary communities. Besides writing Lu Ping stories, Sun served as editor for a few detective journals such as Great Detective and The Blue Book . After 1949, Sun made aliving by adapting historical plays for the Shanghai Opera House
and dosage her mother should take while warning them that “modern medicine has done a great job of prolonging life, but the legal system hasn’t caught up with the difficulties that inevitably arise when you have people living longer than they want to live” (188). This physician also insists on the
detective fiction presents a rich source for learning about the daily life and anxieties of Chinese—especially Shanghai urbanites—during the Republican era.
To be more specific, Chinese detective works of that period capture two particularly noteworthy aspects of everyday life. First, they are witnesses
even be regarded as a foolish and immoral act which offends Chinese expectations that one should perpetuate his life to look after living family members or make sacrifices to the ancestors. 31 Mencius highlights the pivotal importance of having posterity on the part of filial sons: “There are three
articulated in the arts and philosophy, but even in everyday life, we are urged to develop symbolic explanations, instead of rendering love a mere subclass of a general evolutionary scheme. Rather than being just one of the many passions that mostly hinder reason’s healing activity, love has always been
by the Mormons. After his own escape from Utah, Hope devotes the rest of his life to tracking down the murderers and takes revenge on them in London.
Lin Shu’s translation was well received by the public. By October it had gone into a third printing. 9 Like the original novel, Lin’s translation is
directly interested in moral issues, but was rather motivated above all by the endeavour to gain the readers’ and spectators’ attention, he was still a man of his times; his life took place in the society of 17th century Jiangnan, and he shared the desires, ideals, conceptual tools, and even the sense of
, the male protagonist’s perambulations round the city, and notably, from a textual perspective, the likening of punctuation marks on the page to living things – in this case ants. In later life Hei Ying pointed to Mu Shiying’s interest in the writings of John Dos Passos (1896–1970), and a nod towards