aspirations that motivate characters ultimately cause them harm or become their undoing. The problematic object for Kleist’s Samia is her dream of living out her passion for running in a better life for herself as well as for her loved ones. Beyond her hopes of again competing in the Olympic Games, Samia
corresponds to livingalife. The destination corresponds to the purpose or goal of life. The stages of the journey correspond to stages in life. The distance covered along the journey corresponds to the progress made in life. Path of the journey corresponds to ways of living. Obstacles along the way
? The second one: how and to what degree are idioms motivated in relation to two languages? How do different languages express idiomatic meanings? And four: how and to what degree do the cultural ideological backgrounds underlying particular languages play a role in the expression of idiomatic meanings
could have been used instead of “rebuilds his life”. So the question is: Is there any motivation for this particular metaphor? I would say yes. The reason is, we find out from the article, that’s why we have to look at the entire discourse to see what motivatesa particular metaphorical use and why. It
modern life and to construct her subjectivity in a way that challenges the dominant order. I will demonstrate how a shift to time can reveal the possibility of instances that allow subjects to be situated within dominant spaces while concomitantly withdrawing and abandoning the system, even if only for a
readily acknowledges, has prepared him for alife of extensive travel, it has also shaped the reception of his work when, for instance, in a review of Der Weltensammler a critic describes him as a “collector of worlds in his own right” and suggests that this particular novel would not exist without
as fundamentally discontinuous and scattered. Against the (neo-)romantic tradition of the English pastoral and a “poetry of place”
in the vein of Donald Davie’s The Shires , Fisher, via the late-modernist and American influences, represents “a local universalism”.
He combines alife
parties, two were Thanksgiving dinners, one was a Christmas party and the remaining two were get-togethers. Information about the American dataset is given in Table 2.
Information about the American dataset
Data on the food offering behaviours of the Chinese living in the Xi
audience not only to reply to what has been said but also to evaluate how something has been said. This paper aims at exploring deliberate language change precisely as a form of daily-life creativity shared by entire communities, which is, however, also part of ritual communication and ‘exceptional
compound of ārki ‘white’ and śoṣi ‘living’, cognate of Tocharian B śaiṣṣe ‘world’ (Pedersen 1941:262; Pinault 1994:366). Within Indo-European, there are parallels for ‘white, bright’ as a Benennungsmotiv for ‘world’, cf. Slavic words deriving from the etymon of OCS svět ъ ‘light’, such as