Search Results

XIE Wenyu

Fung Yu-lan has suggested that Chinese philosophers have been unreceptive to modern science. This suggestion, however, has not been substantiated. This essay is an attempt to provide a justification of Fung’s assertion through an existential analysis of the Chinese concepts of nature. The essay will examine Chinese existential concerns prevailing in Daoism and Confucianism, and these systems’ distaste for the type of scientific study which has become prevalent in the modern world. I also intend to defend the claim that the ultimate concern of the Zhuangzi and the Zhongyong is completely contrary to the one that sustains modern science. A brief comparative discussion between Xu Guangqi and Galileo Galilei will be used to support this claim. My discussion will raise the contention that, to have a better understanding of the development of modern science in China, we have to understand the attitude toward religion that has underpinned modern science.

Luo Xiaoming

Following China’s large-scale process of urbanization, the distinctive characteristics of China’s “city(s)” has also begun taking shape. Descriptions and imaginative writings about the city found in contemporary Chinese science fiction have demonstrated unique and yet very specific ways of understanding the city. They have displayed discontentment with the high-level fragmentation of urban space as well as its implicit social inequality, yet also have reflected upon the urban individual’s resort to acquiescence and self-justification as a result of their inability to effectively dismantle such predicaments. In these kinds of imaginary relations, the city becomes an object which is difficult to fathom yet unable to be resisted. Though science fiction novels are able to reconceptualize the city through the reconstruction of space and time, thus bringing about seemingly new visions of the city, yet when these narratives begin to deviate from topics such as the “social property of time,” or that of “social labor,” they themselves then become problematic.

Translating Science

The Transmission of Western Chemistry into Late Imperial China, 1840-1900


David C. Wright

How did the Chinese in the 19th century deal with the enormous influx of Western science? What were the patterns behind this watershed in Chinese intellectual history?
This work deals with those responsible for the translation of science, the major issues they were confronted with, and their struggles; the Chinese translators’ views of its overpowering influence on, and interaction with their own great tradition, those of the missionary-translators who used natural theology to propagate the Gospel, and those of John Fryer, a ‘secular missionary’, who founded the Shanghai Polytechnic and edited the Chinese Scientific Magazine.
With due attention for the techniques of translation, the formation of new terms, the mechanisms behind the ‘struggle for survival’ between the, in this case, chemical terms, all amply illustrated at the hand of original texts.
The final chapter charts the intellectual influence of Western science, the role of the scientific metaphor in political discourse, and the translation of science from a collection of mere ‘techniques’ to a source of political inspiration.

-45_booksrecs.indd 3/2/2005, 3:34 PM 492 livres reçus/books received 493 Fan Fa-ti, British Naturalists in Qing China. Science, Empire, and Cultural Encounter. Cambridge (Mass.), London, Harvard University Press, 2004. xi + 238 pp. 10 Halftones, 3 Maps, 4 Line Ill., Appendix: Selected Biographical Notes

Ricky Leung

’s) name, the recipient’s institute, the project’s title, and the funding amount. Compiling these data reveals the number of nanotechnology research projects and the aggregate funding amount provided by NSFC to various Chinese science institutes and regions. Because many Chinese academic institutes still

. 1-123, in-8°. 412 MILLER, ROY ANDREW, Another Chinese Interrogative, repr. from Language, Vol. 26, n° 2, 1950, pp. 283-284. -, The Etymology of Chinese liu "pomegranate", repr. from Language, vol. 27, n° 2, 1951, pp. 153-157. NEEDHAM, JOSEPH, Chinese Science. London, 1945, pp. 1-80, Pl. 1-95, in

. Bochum, 1968, iii + 177 pp., polygr., in-8°. CROIZIER, Ralph C., Traditional Medicine in Modern China, Science, National- ism, and the tension of Cultural Change. Harvard University Press, Cam- bridge, Mass., 1968, xvi + 325 pp., in-8°. DAVID, Madeleine, Ceramiche e porcellane cinesi. Elite: Le arti e

the end of this list; those who savor the workings of a disciplined mind willing to take considerable risks in order to truly encompass a realm of history may well think of him as primus inter payes. The series of four collaborative surveys of Chinese science and technology published by Yabuuti Kiyosi

David W. Pankenier

Geometric Figures to Patterns of Pictorial Likeness,” Chinese Science 12 (1995): 92. The Three Terraces ( Santai 三台) are three pairs of stars in UMa (ι, χ, λ, μ, ν, ξ) that form a staircase just below and ahead of the Dipper. 18 Compare the stars and seasons passage in Hesiod’s Works and Days . To cite

Chinese Law, No. II''. Extr. Harvard Law Review, 85/2, 1969, pp. 967-1006. CORRADINI, P., "La prima fase della compilazione del Ming-shih". Extr. Annali, nuova serie XVIII (vol. 28), fasc. 4, 1968, pp. 435-440. CROIZIER, R. C., Traditional Medicine in modern China. Science, Nationalism, and the Tension of