Search Results

You are looking at 1 - 6 of 6 items for :

  • All: "East Africa" x
  • Criticism & Theory x
Clear All
Writers of Indian origin seldom appear in the South African literary landscape, although the participation of Indian South Africans in the anti-apartheid struggle was anything but insignificant. The collective experiences of violence and the plea for reconciliation that punctuate the rhythms of post-apartheid South Africa delineate a national script in which ethnic, class, and gender affiliations coalesce and patterns of connectedness between diverse communities are forged. Relations and Networks in South African Indian Writing brings the experience of South African Indians to the fore, demonstrating how their search for identity is an integral part of the national scene’s project of connectedness. By exploring how ‘Indianness’ is articulated in the South African national script through the works of contemporary South African Indian writers, such as Aziz Hassim, Ahmed Essop, Farida Karodia, Achmat Dangor, Shamim Sarif, Ronnie Govender, Rubendra Govender, Neelan Govender, Tholsi Mudly, Ashwin Singh, and Imraan Coovadia, along with the prison memoirists Dr Goonam and Fatima Meer, the book offers a theoretical model of South–South subjectivities that is deeply rooted in the Indian Ocean world and its cosmopolitanisms. Relations and Networks demonstrates convincingly the permeability of identity that is the marker of the Indian Ocean space, a space defined by ‘relations and networks’ established within and beyond ethnic, class, and gender categories.


CONTRIBUTORS
Isabel Alonso–Breto, M.J. Daymond, Felicity Hand, Salvador Faura, Farhad Khoyratty, Esther Pujolràs–Noguer, J. Coplen Rose, Modhumita Roy, Lindy Stiebel, Juan Miguel Zarandona
The present English translation reproduces the original German of Carl Brockelmann’s Geschichte der Arabischen Litteratur (GAL) as accurately as possible. In the interest of user-friendliness the following emendations have been made in the translation: Personal names are written out in full, except b. for ibn; Brockelmann’s transliteration of Arabic has been adapted to comply with modern standards for English-language publications; modern English equivalents are given for place names, e.g. Damascus, Cairo, Jerusalem, etc.; several erroneous dates have been corrected, and the page references to the two German editions have been retained in the margin, except in the Supplement volumes, where new references to the first two English volumes have been inserted.
The present English translation reproduces the original German of Carl Brockelmann’s Geschichte der Arabischen Litteratur (GAL) as accurately as possible. In the interest of user-friendliness the following emendations have been made in the translation: Personal names are written out in full, except b. for ibn; Brockelmann’s transliteration of Arabic has been adapted to comply with modern standards for English-language publications; modern English equivalents are given for place names, e.g. Damascus, Cairo, Jerusalem, etc.; several erroneous dates have been corrected, and the page references to the two German editions have been retained in the margin, except in the Supplement volumes, where new references to the first two English volumes have been inserted.

‘and more’ with وزباد ‘and civet,’ based on Wuṣla ii 496, which copies it correctly. Zabād is an aromatic secretion of the perineal gland of the African civet. 65 This was also known as qāt ( Catha edulis ); the leaves are chewed, like betel ( tunbul ). It was brought from Qumr in east Africa

In: Treasure Trove of Benefits and Variety at the Table: A Fourteenth-Century Egyptian Cookbook

. They are bay-like leaves that are chewed, like betel ( tunbul ). They are brought from Qumr in east Africa (Comoros Islands). In Kanz recipe 654, it is used in an aromatic oil preparation. Most medieval sources are not quite clear on what it is. They know it as a chewed leaf with a pleasant aroma

In: Treasure Trove of Benefits and Variety at the Table: A Fourteenth-Century Egyptian Cookbook
Author: Shamil Jeppie

Shakespeare into his native Tswana language. 3 Plaatje has been extensively studied but he is just one of a generation of black African men of letters. Anglophone West and East Africa—just to stick to the Anglo sphere of colonial rule and education—also have its mission-school educated elites whose work is

In: Philological Encounters