Search Results

Author: QIN Liyan

Xia Yan (1900–95), a very important leftist filmmaker in the 1930s, preferred film adaptation after 1949. This paper, by reading several of Xia Yan’s films written in the 1950s and 1960s against their literary sources, explores the changes he made to the sources and the strategies he used. It also outlines the different positions he took and the cultural history glimpsed through the films and Xia Yan’s role in them. This paper then analyzes how Xia Yan acted as a conformist vanguard repeating and re-enforcing the official ideology, as is shown in his adaptations of The New Year’s Sacrifice and Revolutionary Family. He was an ambivalent critic in the adaptation of The Lin Family Shop with its petite-bourgeois protagonist and its perhaps unintentional deconstruction of the official version of history. While, he reserved his humanistic concerns incognito for Hong Kong in the adaptation of Between Smiles and Tears.

In: Frontiers of Literary Studies in China
Authors: Paul van Els and Frank Witkam

-military contexts. The earliest Art of War adaptations were published over half a century ago in the field of commerce, as parallels can easily be drawn between the competitive arena of trade and the combative theatre of war. To this day, bookstores offer a choice of business adaptations with titles such as The

In: Journal of Chinese Military History

Thao has extensive lexical and phonological, though not morphosyntactic, borrowing from Bunun. There are hundreds of Thao loanwords from Bunun. The consonants /b, d, l, ?, h/ have acquired phonemic status in Thao due to the great number of loans from Bunun. Linguistic evidence indicates that there are different periods of borrowing. Phonological and morphological adaptation of the forms is made for some lexical items. The problem of determining from which dialect(s) borrowing occurred is discussed in some detail, and so is the problem of some irregular forms. A list of Thao loanwords from Bunun is given in the appendix.

In: Bulletin of Chinese Linguistics
In: The Making of Japanese Manchuria, 1904–1932
In: Chinese Research Perspectives on the Environment, Special Volume
In: The Sage Learning of Liu Zhi
Author: Han Xiaorong

, these refugee communities in China have drawn much attention from Chinese scholars, officials, and reporters. Scholarly works have focused on the study of individual refugee communities, covering the settlement, remigration, adaptation, and identity of the refugees, and other issues (Chen 2007 ; Yao

In: Journal of Chinese Overseas

, and Cape Town are analyzed on their current climate change adaptation techniques. Measures are compared and future challenges for adaptation are assessed.

In: Chinese Research Perspectives Online
In: Japan’s Local Pragmatists
Author: Zev Handel
In the more than 3,000 years since its invention, the Chinese script has been adapted many times to write languages other than Chinese, including Korean, Vietnamese, Japanese, and Zhuang. In Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script, Zev Handel provides a comprehensive analysis of how the structural features of these languages constrained and motivated methods of script adaptation. This comparative study reveals the universal principles at work in the borrowing of logographic scripts. By analyzing and explaining these principles, Handel advances our understanding of how early writing systems have functioned and spread, providing a new framework that can be applied to the history of scripts beyond East Asia, such as Sumerian and Akkadian cuneiform.