-contact phenomena in East Asia. Departing from the hypotheses of two basic mechanisms in the process of script borrowing—phonetic adaptation and semantic adaptation—Handel shows convincingly how both mechanisms are at work, using instructive examples of Sino-Korean, Sino-Japanese, and Sino-Vietnamese words borrowed
between the Banias of Diu and of Mozambique, and, lastly, the adaptation of their experience and commercial techniques to the East African coast.
As we know, historiography has long recognized the strategic importance of Diu and the experience of the Banias—Hindus and Jains—who from very ancient times
she terms a “transmission-transformation” model of the movement and subsequent adaptation of artistic style (5); that is, she examines how artisans, monks, and rulers transmitted a visual idiom from place to place, continually readapting it in cultural capitals and great Buddhist monasteries.
a preconceived cartography and to follow their emotive geography, remembered in their music and dance.
Ahmad , Imtiaz , 2018 , “ Introduction ,” in Ahmad , Imtiaz and Helmut Reifeld eds., 2017, Lived Islam in South Asia. Adaptation, Accommodation and Conflict
. Selective adoption and adaptation of Indic notions are attested. These Pyu cities were functioning when Bagan expanded and gave Bagan a very strong economic base. Hudson argues for a transition from Pyu to Bagan, but the method of this transition needs further research.
John N. Miksic’s contribution on
perfected. Another reason may be slow adaptation to the specific taste of the crop and limited possibilities for integration into local cuisine. According to W. O. Jones (1969), the spread of cassava probably gained momentum only during the second half of the nineteenth century.
Second, there appears to
that the laws should not be assessed by their relative perfection, but rather by their proper adaptation to the ethical and social conditions of the people to whom they apply. The codes of overseas uses and customs, as they are called, represent an exception to the general law of the kingdom, and they
-based perspective on migration studies (through the uses of dichotomies such as immigration and emigration; pull and push factors; uprooted and transplanted; and vocabularies such as adaptation, acculturation, and resettlement). To transcend this paradoxical subordination to the nation-states, McKeown reinforces
the British and Qing authorities for the suppression of piracy a legal basis in treaty law. Cooperation, however, was only one of the adaptations of the Qing to the British suppression of piracy before the Arrow War. British pressure galvanized more intense and coordinated Chinese action against
the adaptations to the regions. He proceeded directly from himself and indirectly from objects.
The text is borrowed from the Sanhuang benji 三皇本紀 [Principal Annals of the Three Sovereigns] in the Shiji 史記 [Records of the Grand Historian