Search Results

You are looking at 1 - 10 of 29 items for :

  • All: "adaptation" x
  • Dictionaries, Encyclopedias & Bibliographies x
Clear All

Tjerk Hagemeijer and Jorge Rocha

. , 2016 . Food and pathogen adaptations in the Angolan Namib desert: tracing the spread of lactase persistence and human African trypanosomiasis resistance into southwestern Africa , American Journal of Physical Anthropology 161 , p. 436 - 447 . Rougé J.-L. , 1992 , Les langues des Tonga , in d

Santiago Sánchez Moreano

. Avec la mobilité des populations indigènes, le centre-ville de Cali est devenu un lieu multiethnique et multiculturel où les Quichuas convergent avec les autres populations indigènes et la population locale. De ce fait, ils ont développé des stratégies d’adaptation à la ville comme l’appropriation de l

Fabiola Henri and Olivier Bonami

, mais qui commencent cependant par une séquence non-étymologique ressemblant à un article français. Les exemples de ce type ne semblent pas résulter de la réanalyse d’une séquence de mots française, mais plutôt de l’extension à des emprunts à d’autres langues d’une stratégie générale d’adaptation des

, adaptation of Language Contact loanword, adoption of Language Contact loanwords from Classical Arabic Ḥassāniyya Arabic, Khartoum Arabic, Phonology loanwords in Arabic Terminology loanwords in Ottoman...

Aslanov, Cyril

’ and maná ‘manna’ are adaptations of Hebrew שַׁבָּת šå̄bbaṯ and מָן må̄n, respectively, through the mediation of Biblical Greek σάββατον and μάννα and Biblical Latin sabbatum and manna. Other words, like pe...

Rosenhouse, Judith

groups of vocabulary, as well as phonological aspects characterizing their transfer into Hebrew). Loanwords can be used in Hebrew as they are in English, without any adaptation, in a process that can be con...

Eid, Mushira, Elgibali, Alaa, Versteegh, Kees, Woidich, Manfred and Zaborski, Andrzej

Transcription is always a problem, especially in the case of an encyclopedia that brings together data from Standard Arabic and dialects. The transcription follows in the main the one adopted by Fischer and Jastrow in the Handbuch der arabischen Dialekte (1980:11–14), but with some adaptations. The

Barry Heselwood

> derives from the Canaanite/Phoenician and Aramaic letter <O> via Nabatean <۶> (O’Connor 1996). According to Gardiner (1916:4–6), it may ultimately originate from a Semitic acrophonic adaptation, in ear...

Strolovitch, Devon L.

. The Hebrew component in peninsular Judeo-Portuguese takes the form of lexical borrowing, syntactic peculiarities, and adaptations of orthographic conventions. Émigré Judeo-Portuguese also contains a n...

Sarah G. Thomason

By far the most prominent topic in virtually all studies on language contact involving Arabic is the adoption and adaptation of loanwords (see Sec. 2), primarily from Arabic into other languages but also, in a small number of cases, from other languages into Arabic. The prominence of this topic