Search Results

Edited by Edward Bander

The first complete abstracting of this trial since publication of The Pickwick Papers in 1836, this adaptation includes the origin of the case, Pickwick's dealings with his solicitor and Mrs. Bardell's firm of Dodson and Fogg, the aftermath of the trial, debtor's prison, and the denouement.

Series:

Edited by Robert W. Thomson

This Lawcode is the first Armenian legal text to cover secular as well as ecclesiastical matters. Although the Armenians had been concerned with canon law since the fifth century, secular law was not codified until Greater Armenia was under Muslim domination. Mxit'ar Gosh began his work in 1184 in an attempt to provide Armenians with a comprehensive code based on traditional practice. He did not use the Greek and Syrian lawcodes that were being translated into Armenian during his lifetime. Mxit'ar's code formed the basis for all later Armenian lawcodes, both that of Smbat in Cilican Armenia and those adaptations used in the diaspora farther afield.
This lawcode has never before been translated into any western language. The commentary identifies Mxit'ar's sources, and the introduction places his work in its historical and literary contexts. This book will be of particular interest to historians of the Near East in medieval times, to scholars of Armenian literature, and all those interested in Eastern Christian culture.

Dietrich V. Simon and Ralph Backhaus

: 10.1163/157181912X626894 De paternis sive maternis bonis Zu CT 3.8.2, NT 14 und ihrer Reform durch Justinian Ralph Backhaus und Dietrich V. Simon* , ** Summary De paternis et maternis bonis, On CT 3.8.2 , NT 14 and its adaptation by Justinian . – CT 3.8.2 (382 AD) and NT 14 (439 AD) protected the

Dmitry Poldnikov

Civil Law ’ ( 1858 ), in: Formation and Transfer of Western Legal Culture , op. cit. , ( supra , n. 1), p. 374-376. 34 His lectures were later criticised (in comparison with Pobedonostsev and Annenkov’s works) for being a rough adaptation of foreign legal dogmatics and legislation. See I

The long journey of ‘Privatautonomie’

The history of a concept coined and exported in times of persecution

Arndt Kiehnle

’ …’; G.E. Michalson, Jr., Kant and the problem of God , Oxford 1999, p. 126: ‘Kant’s account of autonomy … is both an adaptation and a criticism of Luther’s account of the ‘freedom of the Christian’, in which the Lutheran idea of a highly personal, ‘inner,’ … religious self … finds secular expression

Guido Rossi

reasoning. First of all, the court clarified that theft and barratry are quite different 28 . But their difference has nothing to do with the insurers’ argument that barratry is just an adaptation of the crime of extortion. On the point the reasoning of the judges betrays the distress of the civil lawyer

Guido Rossi

when this adaptation was in fact a creative process. The present contribution looks at one of such cases: the fraud of the shipmaster, typically known as barratry. Insurance did not develop out of Justinian’s compilation, and civil lawyers had a hard time trying to find a foothold in the Roman law

Johanna K. Oudendijk

, mitigations and adaptations, meant to reconcile opposite interests and to avoid serious conflicts between warring nations and their neutral friends. Thirdly it has to be remembered that mitigating a belligerent's claim to prevent his enemy's commerce could benefit that very belligerent. The classical example

Wubbe

, les étapes préalables au procès, le choix et la nomination du juge, la nature de la litis contestatio , le fardeau de la preuve, la translatio iudicii du préteur au juge, etc.) ont rendu nécessaires des adaptations ou des modifications assez importantes. Tout cela n’a pas empêché M. Hackl de respecter

des remarquables adaptations de règles du droit romain à des pratiques locales. D’abord, l’analyse de l’histoire des privilèges et hypothèques légales mérite attention. W.F. explique comment les glossateurs ont qualifié les privilèges justiniens de la dot et du fisc comme faisant partie d’une caté